Приказ Госкомрыболовства РФ от 01.10.1999 N 279 "О введении в действие "Инструкций по несению вахты для судоводителей, судовых механиков и радиоспециалистов""

В связи с рекомендациями Международной Морской Организации и Международной конвенции о подготовке и дипломировании персонала рыболовных судов и несении вахты 1995 года, а также действующих на флоте рыбного хозяйства Российской Федерации международных и национальных актов приказываю:
1. С 1 января 2000 г. утвердить и ввести в действие разработанные институтом "Гипрорыбфлот" "Инструкции по несению вахты для судоводителей, судовых механиков и радиоспециалистов".
2. Институт "Гипрорыбфлот" на основе опыта по использованию "Инструкций..." и с учетом дальнейшего совершенствования международных и национальных правовых актов по обеспечению безопасности мореплавания постоянно уточнять содержание "Инструкций..." путем выпуска соответствующих бюллетеней с изменениями или его переиздания.
3. Организациям-судовладельцам, независимо от форм собственности, обеспечить указанным документом суда, поднадзорные Российскому Морскому Регистру судоходства.
4. Институт "Гипрорыбфлот" издать указанные "Инструкции..." и разослать их государственным администрациям морских рыбных портов и организациям, эксплуатирующим суда, в соответствии с их заявками и гарантиями оплаты.
5. Контроль за исполнением настоящего Приказа возложить на Управление мореплавания, развития флота и портов (В.В. Соколова).

Председатель Комитета Н.А.ЕРМАКОВ

Утверждены Приказом Государственного комитета Российской Федерации по рыболовству от 1 октября 1999 г. N 279

ИНСТРУКЦИИ

ПО НЕСЕНИЮ ВАХТЫ ДЛЯ СУДОВОДИТЕЛЕЙ, СУДОВЫХ МЕХАНИКОВ И РАДИОСПЕЦИАЛИСТОВ


ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

1. Инструкции по несению вахты для судоводителей, механиков и радиоспециалистов распространяются на все суда промыслового флота независимо от типа, назначения и формы собственности, плавающие под государственным флагом России и зарегистрированные в морских рыбных портах Российской Федерации.
2. Настоящие Инструкции определяют общие требования к несению ходовой и стояночной вахт в отношении обеспечения безопасности плавания, охраны человеческой жизни на море и предотвращения загрязнения морской среды.
3. Инструкции разработаны в соответствии с требованиями и рекомендациями Международной Морской Организации (ИМО) и Международной конвенции о подготовке и дипломировании персонала рыболовных судов и несении вахты 1995 года, а также действующих на флоте рыбного хозяйства Российской Федерации международных и национальных актов.
4. При выполнении положений настоящих Инструкций должны выполняться требования Международной конвенции по охране человеческой жизни на море 1974 г., Международной конвенции по предотвращению загрязнения с судов 1973 г., Кодекса торгового мореплавания РФ, Устава службы на судах рыбопромыслового флота РФ и других отраслевых нормативных документов, связанных с обеспечением безопасности мореплавания и ведения промысла.
5. Вахтенная служба (вахта) на судне является особым видом выполнения служебных обязанностей, требующим повышенного внимания и непрерывного присутствия на посту или рабочем месте.
6. Вахтенная служба обеспечивает управление судном, его безопасность, живучесть, производственную деятельность и контроль за посещением судна посторонними лицами.
7. Ответственность за организацию вахтенной службы возлагается на капитана судна, а непосредственное руководство вахтенной службой - на начальников судовых служб.
8. Судовые вахты разделяются на ходовые и стояночные. Несение ходовых вахт осуществляется на мостике, в машинном отделении и в радиорубке.
9. Старшим по всей вахтенной службе на судне является вахтенный помощник капитана, который непосредственно подчиняется капитану, а в его отсутствие старшему помощнику капитана. Распоряжения вахтенного помощника капитана в пределах его полномочий обязательны для каждого члена судового экипажа и других лиц, находящихся на судне. Никто, кроме капитана, а в его отсутствие старшего помощника капитана, не имеет права отменять или изменять распоряжения вахтенного помощника капитана.
10. Вахтенная служба помощников капитана, механиков и радиоспециалистов организуется на судне в соответствии с инструкциями по несению ходовой вахты и вахты в порту соответственно для каждой специальности.
11. В течение вахты вахтенные: помощник капитана, механик, начальник судовой радиостанции (радиооператор) обязаны вести необходимые записи в соответствующих судовых журналах установленного образца согласно правилам их ведения.
12. Вахта должна быть организована так, чтобы усталость вахтенного персонала не влияла на эффективность выполнения им своих обязанностей по несению вахты.

ИНСТРУКЦИЯ ПО НЕСЕНИЮ ВАХТЫ ДЛЯ СУДОВОДИТЕЛЕЙ


1. Общие требования к судоводительской службе

1.1. Капитан каждого судна обязан организовать вахтенную службу таким образом, чтобы она соответствовала всем установленным требованиям по обеспечению безопасности плавания.
1.2. Состав вахты в любой момент должен быть достаточным и соответствующим существующим обстоятельствам и условиям и учитывать необходимость ведения должного наблюдения.
1.3. При определении состава вахты на мостике среди прочих факторов необходимо учитывают следующие:
погодные условия, видимость и время суток;
близость навигационных опасностей;
целесообразность использования и техническое состояние навигационных средств и поисковой техники;
наличие авторулевого;
интенсивность движения судов и другую деятельность, осуществляемую в районе следования судна;
обстановку в районе промысла;
необходимость повышенного внимания при плавании по системам разделения движения и другим путям движения судов или вблизи них;
любые другие требования к ходовой вахте, которые могут возникнуть в результате особых обстоятельств.
1.4. Штурманская ходовая вахта должна соответствовать следующим требованиям:
при наличии в штате судна трех и более помощников капитана штурманская ходовая вахта должна состоять из трех смен, каждая продолжительностью до 4 часов. При меньшем составе помощников капитана может быть установлена двухсменная вахта продолжительностью не более 6-ти часов;
вахтенный помощник капитана не должен выполнять какие-либо обязанности, отвлекающие его от осуществления эффективного наблюдения и мешающие обеспечению безопасности плавания судна;
при наличии в штате шести и более матросов на каждую ходовую вахту вместе с помощником капитана следует назначать не менее двух матросов (рулевого и впередсмотрящего), при этом продолжительность непрерывного несения вахты на руле и в качестве впередсмотрящего не должна превышать 1 час;
вахтенный помощник капитана не должен поручать впередсмотрящему выполнение каких-либо дополнительных обязанностей, снижающих эффективность наблюдения;
в сложных условиях плавания необходимо усиливать состав штурманской ходовой вахты на мостике за счет подвахтенных помощников капитана и матросов.
1.5. В соответствии с Уставом службы на судах рыбопромыслового флота РФ при входе в порт и выходе из него, следовании в узкостях, плавании в районах интенсивного судоходства, в условиях ограниченной видимости, во льдах, при подходе к берегам, опасным местам и при швартовных операциях, постановке на якорь и в других особо сложных условиях плавания и промысла на мостике обязан находиться капитан и лично управлять судном.
При продолжительном плавании в указанных условиях капитан, сообразуясь с обстановкой, может временно уйти с мостика, возложив управление судном на своего старшего помощника.
1.6. При плавании и стоянке судна в особых условиях организацию несения вахты, ее состав и действия вахтенного помощника устанавливает капитан судна исходя из конкретных обстоятельств и в соответствии с требованиями действующих в данных случаях нормативных отраслевых документов.
1.7. Капитан и его вахтенный помощник обязаны предпринять все возможные меры предосторожности по предупреждению загрязнения морской среды.

2. Обязанности вахтенного помощника капитана при несении ходовой вахты

2.1.1. Является старшим по всей вахтенной службе судна и подчиняется непосредственно капитану, а в его отсутствие старшему помощнику капитана; отвечает за надлежащее несение вахтенной службы и обеспечение безопасности людей, судна, груза, судового имущества, а также за предотвращение загрязнения морской среды.
2.1.2. В случае возникновения любых сомнений относительно выбора мер обеспечения безопасности должен немедленно поставить об этом в известность капитана судна.
2.1.3. Должен постоянно нести вахту в рулевой рубке, не оставляя ее ни при каких обстоятельствах без должной замены.
2.1.4. Должен знать маневренные характеристики судна и учитывать их. В случае необходимости имеет право незамедлительно использовать силовую энергетическую установку, предупредив заблаговременно об этом вахтенного механика.
2.1.5. Должен в случае необходимости незамедлительно использовать имеющиеся в его распоряжении звуковые и световые сигнальные устройства в ситуациях, предусмотренных МППСС-72.
2.1.6. Должен максимально эффективно использовать все имеющееся в его распоряжении навигационное оборудование.
2.1.7. Обязан объявить тревогу в случае падения человека за борт, самостоятельно принять все необходимые меры для его спасения и доложить капитану о случившемся и принятых мерах.
2.1.8. При несении ходовой вахты, во время стоянки на якоре и в порту должен фиксировать в судовом журнале в установленном порядке с привязкой к судовому времени все события, связанные с деятельностью судна и экипажа.
2.1.9. При осуществлении радиосвязи из рулевой рубки должен регистрировать это в установленном порядке в радиожурнале.
2.1.10. В присутствии капитана на мостике продолжает оставаться ответственным за обеспечение безопасности плавания судна до тех пор, пока капитан специально не уведомит его о принятии ответственности на себя.
2.2. Заступление вахтенного помощника капитана на вахту
2.2.1. Должен прибыть на мостик не позднее чем за 10 мин. до начала вахты и убедиться в том, что все члены вахты способны эффективно выполнять свои обязанности.
2.2.2. Не сдавать вахту, если считает, что принимающий вахту помощник не в состоянии эффективно выполнять свои обязанности, и доложить об этом капитану.
2.2.3. При заступлении на вахту обязан:
принять к исполнению все распоряжения капитана;
изучить по карте район плавания на предстоящую вахту (ориентиры для обсерваций, характер береговой черты, расстояние до берега, глубины, навигационные опасности, их ограждение);
ознакомиться на предстоящую вахту с метеорологическими условиями и течением;
проконтролировать работу технических средств судовождения, поисковой аппаратуры, сигнально-отличительных огней и звукосигнальных средств;
проверить всеми доступными методами местонахождение судна;
проверить курс по гироскопическому и магнитному компасам, учитываемые при счислении поправки и отметку времени на ленте курсографа;
установить координаты на автоматическом аварийном податчике сигналов тревоги и бедствия (АПСТБ) и цифровом избирателе вызова (ЦИВ);
убедиться в возможном влиянии крена, дифферента, плотности воды и проседания судна на величину запаса воды под килем;
после полного адаптирования в условиях ночного наблюдения ознакомиться с окружающей обстановкой, наличием и перемещением судов, наблюдаемых визуально или появление которых можно ожидать, так как они наблюдаются на экране РЛС;
получить информацию от вахтенного механика о режиме работы энергетической установки и убедиться в этом по приборам в ходовой рубке;
при управлении главным двигателем с мостика убедиться в исправности пульта управления;
ознакомиться с промысловой информацией своего судна и судов, работающих в этом районе.
2.2.4. Если в момент смены вахт судно выполняет маневр, то передача вахты должна производиться после окончания маневра.
2.3. Обеспечение вахтенным помощником капитана эффективного наблюдения за окружающей обстановкой
2.3.1. Обязан постоянно находиться на мостике во время несения ходовой вахты и обеспечивать эффективное наблюдение (как визуальное и слуховое, так и с помощью всех имеющихся в его распоряжении технических средств) за окружающей обстановкой. На судах, где штурманская рубка отделена от рулевой, может на короткое время заходить в штурманскую рубку для выполнения необходимых штурманских обязанностей, при этом во время его отсутствия должно быть обеспечено надлежащее наблюдение. При этом следует учитывать, что стоящий на руле матрос не может считаться наблюдателем.
2.4. Контроль вахтенным помощником капитана места судна и его движения
2.4.1. Ведет счисление пути судна, используя любую возможность для определения его местоположения навигационными, астрономическими и радиотехническими способами (частота определений устанавливается капитаном в зависимости от обстоятельств и условий плавания) анализирует невязки и выявляет систематический снос судна.
2.4.2. Заблаговременно докладывает капитану о времени поворота судна на новый курс и выполняет поворот самостоятельно (предварительно убедившись, что новый курс не ведет к опасности) или под руководством капитана. По окончании поворота уточняет местонахождение судна.
2.4.3. При появлении другого судна, идущего на сближение или на пересечение курса, следит за изменением пеленга и дистанции, чтобы своевременно определить опасность столкновения. Эта опасность может существовать даже при заметном изменении пеленга, в частности, при сближении с очень большим судном или буксиром, занятым буксировкой.
При угрозе опасного сближения должен перейти на ручное управление рулем, доложить капитану об опасной ситуации и предпринять своевременные действия в соответствии с МППСС-72.
2.5. Периодические проверки вахтенным помощником капитана навигационного оборудования
2.5.1. Проверяет судовое навигационное оборудование и определяет его поправки так часто, как это практически целесообразно. О результатах проверок делает запись в судовом журнале и журнале проверок (поправок).
2.5.2. Регулярные проверки навигационного оборудования должны обеспечивать:
удержание судна на заданном курсе рулевым матросом или авторулевым;
согласованность репитеров гирокомпаса, а также правильность работы курсографа;
своевременное выявление изменений поправки компаса;
сличение показания магнитного компаса и гирокомпаса (ежечасное и после каждого значительного изменения курса судна);
стабильность поправки лага во время плавания судна по расстояниям между точными обсервациями;
контрольный переход один раз за вахту с автоматического управления рулем на ручное;
нормальное функционирование ходовых и сигнальных огней, звуковых сигналов.
2.6. Использование авторулевого, электрорадионавигационных приборов и РЛС
2.6.1. Переход с автоматического управления рулем на ручное и наоборот должен выполняться либо вахтенным помощником лично, либо под его непосредственным наблюдением.
2.6.2. Вахтенный помощник должен хорошо знать установленные на судне электрорадионавигационные приборы и поисковую аппаратуру и погрешности каждого из них. Он обязан обеспечить максимально эффективное использование всех навигационных средств, имеющихся в его распоряжении.
2.6.3. Для предотвращения столкновений при плавании в районах интенсивного движения судов и обязательно при ограниченной видимости, а также для определения местоположения судна и контроля за его движением вахтенный помощник должен всегда использовать радиолокатор, учитывая при этом его тактико-технические данные. При использовании радиолокатора необходимо подбирать соответствующие шкалы дальности, глазомерно оценивать обстановку, графически или путем автослежения определять элементы движения представляющих реальную или потенциальную опасность целей, периодически просматривать теневые секторы.
2.6.4. Чтобы как можно раньше обнаружить эхосигналы, вахтенный помощник должен достаточно часто производить контрольный обзор обстановки на различных шкалах радиолокатора. Необходимо помнить, что слабые или удаленные эхосигналы могут быть не обнаружены из-за действия помех или плохой отражающей способности объекта.
2.6.5. Определение элементов движения и систематический анализ целей следует начинать заблаговременно, учитывая особенности района плавания, допустимую дистанцию кратчайшего сближения, минимальную дистанцию начала маневра с учетом маневренных элементов своего судна и технических характеристик радиолокатора.
2.6.6. Вахтенный помощник в хорошую погоду должен систематически практиковаться в использовании радиолокатора для решения тактических задач навигации и безопасного расхождения с судами.
2.7. Обязанности вахтенного помощника капитана при плавании судна в прибрежных водах и в условиях ограниченной видимости
2.7.1. Плавание судна в прибрежных водах осуществляется в строгом соответствии с предварительной прокладкой и по картам самого крупного масштаба, откорректированным на основе самой последней информации; определять местоположение судна следует через наиболее короткие промежутки времени и по возможности более чем одним способом. Глубины, обозначенные на карте, необходимо сравнивать с глубинами, показываемыми эхолотом. Вахтенный помощник должен четко опознавать все встречающиеся береговые навигационные знаки и средства плавучего навигационного ограждения.
2.7.2. В соответствии с требованиями МППСС-72 и местных правил плавания при ухудшении видимости вахтенный помощник капитана должен уделять особое внимание подаче туманных звуковых сигналов и движению судна с безопасной скоростью.
Кроме того, он обязан:
немедленно доложить капитану об ухудшении видимости;
перейти на ручное управление рулем;
предупредить вахтенного механика о возможных изменениях режима работы главного двигателя;
включить радиолокатор и вести радиолокационное наблюдение;
выставить впередсмотрящего, проинструктировав его и обеспечив надежной связью с мостиком;
включить навигационные огни;
включить УКВ-радиостанцию на дежурный прием;
сделать отметку на курсограмме;
определить место судна;
сличить часы штурманской рубки и машинного отделения;
сделать запись в судовом журнале о времени входа в зону ограниченной видимости и принятых мерах безопасности.
2.8. Обязанности вахтенного помощника при плавании судна в районе промысла
2.8.1. В дополнение к обязанностям, перечисленным в подразделах 2.1 - 2.7, вахтенный помощник капитана должен:
обеспечивать нормальную производственную деятельность судна, заданный режим промысловой работы и осуществлять по указанию капитана промысловое судовождение и маневрирование;
учитывать навигационно-промысловую, гидрометеорологическую обстановку, наличие и род занятий других судов, находящихся в промысловом районе, близость и расположение границ буферных зон, территориальных вод, рыболовных зон иностранных государств и запретных для промысла районов. Расхождение судов, занятых промысловыми операциями, производить в строгом соответствии с МППСС-72 и Руководством по организации совместного плавания при ведении промысла судами рыбопромыслового флота в территориальном море и исключительной экономической зоне РФ;
особо тщательно контролировать местоположение судна при ведении промысла вблизи границ территориальных вод, рыболовных и запретных зон иностранных государств, а также при ведении промысла в зонах иностранных государств по лицензиям;
наиболее точным в данных условиях способом определять место постановки и подъема орудий лова и отражать это в судовом и промысловом журналах;
обеспечивать безопасное промысловое судовождение вблизи морских буровых установок, уделяя особое внимание установленным зонам безопасности;
следить за надежностью крепления палубного груза, промыслового вооружения, грузовых стрел. При спуске и подъеме орудий лова следить за выполнением правил постановки и подъема орудий лова, соблюдением правил техники безопасности;
учитывать отрицательное воздействие специфических сил, возникающих при промысловых операциях, выборке и обработке улова, необычных состояниях моря и погодных условиях, уменьшающих остойчивость и высоту надводного борта.
2.9. Вызов капитана на мостик
2.9.1. Вахтенный помощник капитана обязан немедленно известить капитана при наступлении следующих обстоятельств:
потере места судна либо больших невязках при его определении;
подходе к режимным буферным зонам, запретным для плавания районам и зонам разделения движения;
внезапном резком увеличении высоты уровня льяльных вод;
увеличении интенсивности заливаемости палубы в штормовую погоду;
обнаружении дрейфа судна во время стоянки на якоре;
ухудшении или ожидании ухудшения видимости, а также при резком изменении погоды, направления и силы ветра, волнения;
изменении периода бортовой качки;
если условия плавания или перемещение отдельных судов вызывают опасения;
когда возникает затруднение в сохранении заданного курса;
когда сохранение заданного курса становится небезопасным;
когда на пути судна встречаются лед или другие препятствия, представляющие опасность для плавания;
если в рассчитанное время не обнаружены берег, навигационные знаки или ожидаемые глубины;
когда неожиданно открылся берег, навигационный знак или произошло неожиданное изменение глубин;
в случае выхода из строя главного двигателя, рулевого устройства или технических средств навигации;
подхода любого патрульного судна;
необходимости крепления палубного груза;
сцеплении орудиями лова или их задевании за грунт;
обнаружении сигналов бедствия с других судов;
падении человека за борт;
при аварийном разливе нефтепродуктов;
при аварийной утечке (прорыве) хладагента;
когда в штормовую погоду наблюдается ухудшение управляемости судна, его чрезмерная заливаемость, явление слемминга либо возникают другие факторы, влияющие на безопасность судна;
если возникает опасность штормовых повреждений и в любых экстренных случаях, а также в обстановке, вызывающей сомнения.
Несмотря на извещение капитана в указанных выше случаях, вахтенный помощник должен, если потребует обстановка, незамедлительно принять своевременные меры для обеспечения безопасности судна, людей и груза.
2.10. Обязанности вахтенного помощника капитана при нахождении на борту судна лоцмана
2.10.1. При плавании под проводкой лоцмана продолжает контролировать место судна и его движение.
2.10.2. Если возникает сомнение в действиях или намерениях лоцмана, должен немедленно поставить в известность капитана судна и предпринять необходимые меры до его появления.
2.11. Обязанности вахтенного помощника капитана при стоянке судна на якоре
2.11.1. При постановке судна на якорь обязан:
определить местоположение судна, глубину, характер грунта в точке отдачи якоря;
нанести на карту крупного масштаба или план окружность возможного перемещения кормы судна с учетом вытравленной якорь-цепи;
определить контрольные пеленги и дистанции до береговых ориентиров и записать их в судовой журнал.
2.11.2. При стоянке судна на якоре:
осуществлять наблюдение за метеорологическими условиями, приливами, состоянием моря и передвижением льда;
систематически контролировать место судна, принимать необходимые меры при обнаружении дрейфа и извещать об этом капитана;
обеспечивать готовность главного двигателя и навигационного оборудования в соответствии с указаниями капитана;
не допускать опасного сближения с навигационными опасностями и другими судами при рыскании судна или изменении направления ветра и течения;
при ухудшении видимости вызвать капитана, усилить наблюдение за окружающей обстановкой, при необходимости включить радиолокатор и подавать сигналы в соответствии с МППСС-72;
обеспечить своевременное выставление надлежащих огней и знаков;
производить обход верхней палубы судна, проверять якорное устройство, натяжение, положение и длину вытравленной якорной цепи;
принимать меры по предупреждению загрязнения морской среды с судна и выполнять местные портовые правила;
включать судовую УКВ-радиостанцию и обеспечивать получение поступающей информации.

3. Обязанности вахтенного помощника капитана во время стоянки в порту

3.1. Организация и состав вахты
3.1.1. Порядок и состав вахты на судне определяет капитан. Вахтенный помощник капитана обязан инструктировать состав вахты, чтобы обеспечить ее несение с соблюдением требований безопасности, включая надлежащее наблюдение.
3.1.2. Во время стоянки в порту вахтенный помощник в пределах возложенных на него обязанностей отвечает за:
обеспечение безопасности людей, судна, груза и использование судового имущества и имущества порта по назначению;
соблюдение международных, национальных и местных правил;
поддержание порядка и нормальной деятельности на судне;
обеспечение пропускного режима на судно.
3.2. Заступление на вахту
3.2.1. Заступающий на вахту помощник капитана обязан убедиться, что состав вахты достаточен и готов в соответствующих условиях и обстановке бороться за безопасность и живучесть судна, ознакомиться с составом вахты и провести соответствующий инструктаж. Сделать запись в судовом журнале о приеме вахты и своих замечаний.
Вахтенный помощник не должен сдавать вахту, если он считает, что принимающий вахту не в состоянии эффективно выполнять свои обязанности. В этом случае он обязан уведомить об этом капитана, а в его отсутствие - старшего помощника.
Вахта считается переданной после подписи в судовом журнале сдающего и принимающего вахту помощников капитана.
3.2.2. Вахтенный помощник, сдающий вахту, должен проинформировать заступающего на вахту о следующем:
распоряжениях капитана по вахте;
глубине у причалов, осадке судна, уровне и времени полной и малой воды, состоянии швартовов, положении якорей и количестве вытравленной якорь-цепи, особенностях стоянки, связанных с обеспечением безопасности судна и эксплуатационной деятельности;
назначенном времени выхода судна в рейс, готовности главного двигателя;
уровне воды в балластных танках и льялах, распределении судовых запасов воды, топлива и смазочных масел по танкам и цистернам, крене и дифференте;
сигналах и огнях, выставленных на судне;
судовых и ремонтных работах, особо обратив внимание на работы, ведущиеся на открытых палубах, с забортной арматурой, трубопроводами и с применением открытого огня;
производстве грузовых операций, характере, количестве и размещении груза, погруженного или оставшегося на судне, открытых люках и горловинах;
наличии плавсредств у борта и на бакштове;
наличии на борту капитана, командного состава, количестве членов экипажа, присутствии и местонахождении остальных лиц, не входящих в состав экипажа;
состоянии противопожарных средств;
специальных портовых правилах;
способах связи между судном и берегом, портовыми властями на случай возникновения аварийной обстановки или необходимости оказания помощи;
мерах по предупреждению загрязнения окружающей среды.
3.2.3. Если в момент сдачи вахты производятся какие-либо важные операции, то они должны быть завершены помощником капитана, сдающим вахту, если нет на это другого указания капитана.
3.3. Несение вахты
3.3.1. Во время стоянки судна в порту вахтенный помощник должен обращать особое внимание на:
состояние и крепление швартовных канатов, кранцев, трапа, якорь-цепи, особенно при смене приливного течения или в местах с большими величинами прилива;
осадку судна, запас воды под килем и состояние судна, исключающее опасный крен и дифферент;
состояние погоды и моря; при ухудшении погоды или получении штормового предупреждения вахтенный помощник принимает меры к обеспечению безопасной стоянки судна;
оборудование трапа предохранительными сетками, леерным ограждением, спасательным кругом с бросательным концом, а также его надлежащее освещение;
ход грузовых операций, открытие и закрытие трюмов и горловин, задраивание находящихся у ватерлинии иллюминаторов;
своевременное выставление сигналов и огней;
уровень воды в льялах и танках.
3.3.2. Вахтенный помощник капитана обязан:
вести надежное наблюдение за состоянием судна;
следить за соблюдением правил пожарной безопасности, особенно при выполнении огневых работ;
знать местонахождение и степень готовности спасательных средств, аварийного и противопожарного имущества;
совершать регулярные обходы жилых и служебных помещений;
принимать меры, обеспечивающие предотвращение загрязнения окружающей среды собственным судном;
при обнаружении факта загрязнения другим судном (судами) немедленно зафиксировать время и известить капитана;
знать порядок вызова пожарных и спасательных команд порта;
знать состояние остойчивости судна и методы ее поддержания, особо обращая внимание на обеспечение остойчивости в аварийных случаях;
предлагать помощь судам или отдельным лицам, терпящим бедствие;
обеспечивать безопасность судна и людей при проворачивании винтов;
записывать в судовой журнал все важные события, касающиеся судна;
в случае аварийной ситуации, угрожающей безопасной стоянке судна, немедленно объявить тревогу, известить капитана и возглавить борьбу за живучесть судна до его прибытия и, если необходимо, обратиться за помощью к администрации порта и соседним судам.

Перечень основных действий вахтенного помощника капитана при чрезвычайных обстоятельствах

Внезапная остановка главного двигателя
1. Сообщить капитану.
2. Перейти на ручное управление рулем.
3. Удерживать судно в наиболее безопасном положении, используя руль (подруливающее устройство).
4. Выставить сигналы согласно МППСС-72 для судна, лишенного возможности управляться. Оповестить по УКВ-радиостанции находящиеся вблизи суда.
5. Вызвать боцмана на бак и дать указание подготовить к отдаче якоря, если постановка на якорь возможна.
6. С момента прибытия капитана на мостик действовать по его указанию.
Вывод из строя рулевого устройства
1. Застопорить, если необходимо, ход судна и сообщить об этом капитану и вахтенному механику.
2. Перейти на запасное (аварийное) управление рулем.
3. В случае невозможности ввести в действие запасной (аварийный) рулевой привод, выставить сигналы согласно МППСС-72 для судна, лишенного возможности управляться. Оповестить по УКВ-радиостанции находящиеся вблизи суда.
4. Дать указание подготовить якоря к отдаче, если постановка судна на якорь возможна.
5. С момента прибытия капитана на мостик действовать по его указанию.
Столкновение, получение пробоины
1. Сманеврировать судном таким образом, чтобы свести возможные повреждения к минимуму.
2. Объявить общесудовую тревогу с указанием места предполагаемой пробоины.
3. Закрыть водонепроницаемые и противопожарные закрытия.
4. В темное время суток включить палубное освещение.
5. С момента прибытия на мостик капитана и остального штурманского состава действовать согласно расписанию по общесудовой тревоге.
Возникновение пожара (взрыва)
1. После получения сигнала или доклада о пожаре (взрыве) объявить общесудовую тревогу с указанием места пожара (взрыва). Произвести запись в судовом журнале с указанием широты, долготы, характера пожара (взрыва).
2. Остановить ход судна, лечь в дрейф, если позволяют погодные условия.
3. Выключить вентиляцию помещений при наличии дистанционного управления с мостика.
4. Закрыть водонепроницаемые и противопожарные закрытия при наличии дистанционного управления с мостика.
5. В темное время суток включить палубное освещение.
6. С момента прибытия на мостик капитана и остального штурманского состава действовать согласно расписанию по общесудовой тревоге.
Посадка судна на грунт
1. Остановить главный двигатель.
2. Объявить общесудовую тревогу. Произвести запись в судовом журнале с указанием широты и долготы места происшествия.
3. Закрыть водонепроницаемые и противопожарные закрытия при наличии дистанционного управления с мостика.
4. Выставить огни и знаки согласно МППСС-72 для судна на мели.
5. В темное время суток включить палубное освещение.
6. С момента прибытия на мостик капитана и остального штурманского состава действовать согласно расписанию по общесудовой тревоге.
Внезапное возникновение большого статического крена (смещение груза)
1. Снизить ход судна, лечь носом на волну, объявить общесудовую тревогу.
2. Закрыть водонепроницаемые и противопожарные закрытия при наличии дистанционного управления с мостика.
3. Уточнить координаты судна, выставить их на АПСТБ.
4. В темное время суток включить палубное освещение.
5. С прибытием на мостик капитана и остального штурманского состава действовать согласно расписанию по общесудовой тревоге.
Аварийный разлив нефтепродуктов
1. Остановить главный двигатель.
2. Объявить общесудовую тревогу. Произвести запись в судовом журнале с указанием широты и долготы места происшествия.
3. С прибытием на мостик капитана действовать согласно расписанию по борьбе с загрязнением морской среды.
Аварийная утечка (прорыв) хладагента
1. Дать сигнал общесудовой тревоги и объявить по радиотрансляции об утечке (прорыве) хладагента с указанием места сбора всех лиц экипажа, не имеющих конкретных обязанностей по этому сигналу.
2. Изменить курс судна, обеспечивающий безопасность экипажа от поражения парами хладагента.
3. Дать указание о герметизации трюмов и помещений, где хранятся продукты.
4. С момента прибытия на мостик капитана действовать по его указанию.
Падение человека за борт
1. Дать команду рулевому переложить руль на борт, с которого упал человек, сбросить спасательный круг со светодымящимся буйком.
2. Дать указание матросу-впередсмотрящему постоянно следить за упавшим за борт (в темное время суток впередсмотрящий должен включить прожектор и направить его в сторону места падения человека).
3. Объявить тревогу: "Человек за бортом", продублировать гудком или тифоном и известить о случившемся капитана.
4. Когда судно отвернет от первоначального курса на необходимый угол, дать команду матросу-рулевому переложить руль на противоположный борт.
5. Включить РЛС на подготовку.
6. Получая беспрерывно доклады рулевого о положении судна по компасу, лечь вовремя на контркурс и до выхода на него режим работы главного двигателя не менять.
7. Распорядиться, чтобы приготовленная к спуску дежурная шлюпка (спасательная шлюпка) не спускалась, пока судно не потеряет инерцию.
8. При подходе к упавшему за борт маневрировать по обстановке или по указанию прибывшего на мостик капитана.
Примечание. Для судна с орудием лова за бортом первоочередной мерой при падении человека за борт является остановка движения судна, чтобы по возможности уменьшить расстояние до упавшего. Одновременно с началом торможения судна оценивается возможность спасения человека силами самого судна или других судов, находящихся поблизости.

Приложение

РЕКОМЕНДУЕМАЯ СХЕМА УСИЛЕННОЙ ХОДОВОЙ ВАХТЫ ПРИ ПЛАВАНИИ В СЛОЖНЫХ УСЛОВИЯХ

┌───────────────────┐           ┌────────────────┐  ┌──────────────────────┐  ┌─────────┐  ┌──────────┐
│      КАПИТАН      │           │Радиолокационное│  │   Анализ ситуации,   │  │Команды  │  │ Контроль │
│ непосредственное  ├──────────>│   наблюдение   ├─>│  выработка решений,  ├─>│на выпол-├─>│за исходом│
│    руководство    │< ─ ─ ──┐  │ за окружающей  │  │       действий       │  │нение    │  │ маневра, │
│ управлением судна ├ ─ ─ ─┐ │  │  обстановкой   │  └──────────────────────┘  │маневра, │  │ действия │
└───────┬────────┬──┘           └────────────────┘           /\ /\ /\ /\  /\  │действия │  └──────────┘
  /\    │        │  /\     │ │                               │  │  │  │   │   └─────────┘
  │     │        │  │      │ │                               │  │  │  │   └──────────────────────────────────┐
  │     │        │  │                                        │  │  │  └────────────────────────────────────┐ │
  │     \/      \/  │      │ │                               │  │  └────────────────────────┐              │ │
┌─┴──────────┐  ┌───┴─────┐│   ┌─────────┐   ┌──────────┐    │  └───────────┐               │              │ │
│Телеграф    │  │Старший  │  └┬┤Вахтенный├──>│Управление│   ┌┴──────────┐  ┌┴────────────┐ ┌┴───────────┐  │ │
│(дистанци-  │<-│помощник │└─>││матрос-  │   │  рулем   ├──>│Доклады об │  │Доклады      │ │Доклады     │  │ │
│онный пост  │->│капитана ├──>││рулевой  │   └──────────┘   │изменении  │  │капитану о   │ │капитану    │  │ │
│управления  │  └──┬──┬───┘<──┤└─────────┘                  │обстановки,│  │результатах  │ │расчетных   │  │ │
│энергетиче- │   /\│  │       │                             │о работе   │  │наблюдения,  │ │данных      │  │ │
│ской уста-  │   │ │  │       │                             │приборов   │  │счисления,   │ │время, курс,│  │ │
│новкой)     │   │ │  │       │┌──────────┐  ┌───────────┐  │курсоуказа-│  │определения, │ │скорость)   │  │ │
└────┬───────┘   │ │  │       ││Вахтенные │  │Непрерывное│  │телей руле-│  │ходе выпол-  │ │для безопас-│  │ │
  /\ │           │ │  │       ││матросы-  │  │визуально- │  │вого       │  │нения маневра│ │ного расхож-│  │ │
  │  │           │ │  │       └┤впередсмо-├─>│слуховое   ├─>│устройства │  └─────────────┘ │дения       │  │ │
  │  │           │ │  │     ┌──┤трящие    │  │наблюдение │  └───────┬───┘              /\  └────────────┘  │ │
  │  │           │ │  │     │  └──────────┘  └───────────┘          │                  │             /\    │ │
  │  │           │ \/ │     \/                                      │                  │             │     │ │
  │  │ ┌─────────┴──┐ │ ┌──────────┐    ┌──────────────────┐        │                  │             │     │ │
  │  │ │Подвахтенный│ │ │Вахтенный ├───>│Визуально-слуховое│        │                  └────┐        │     │ │
  │  │ │  помощник  │ │ │ помощник ├──┐ │и радиолокационное│        \/                      │        │     │ │
  │  │ │  капитана  │ │ │ капитана ├─┐│ │(по указанию капи-│      ┌──────────────────┐     ┌┴────────┴─┐   │ │
  │  │ └─────────┬──┘ │ └─────────┬┘ ││ │тана) наблюдение  ├─────>│Анализ наблюдений,│     │Контроль   │   │ │
  │  \/        /\│    │           │  ││ └──────────────────┘      │    счисления,    │     │выполнения │   │ │
┌─┴──────┐     │ │    │           │  ││ ┌──────────────────┐      │    определения   │     │команд     │   │ │
│Главный │     │ │    │           │  ││ │    Счисление     │      │ места, характера │     │капитана,  │   │ │
│(стар-  │     │ │    │           │  │└>│пути, определение ├─────>│   деятельности   ├────>│хода выпол-│   │ │
│ший)    ├───┐ │ │    │           │  │  │    места судна   │      │   наблюдаемых    │     │нения ма-  │   │ │
│механик │   │ │ │    │           │  │  └──────────────────┘      │ судов, объектов, │     │невра,     │   │ │
└────┬───┘   │ │ │    │           │  │  ┌────────────────┐      ┌>│  других действий │     │действия   │   │ │
  /\ │       │ │ │    │           │  │  │     Работа     ├──────┘ └──────────────────┘     └───────────┘   │ │
  │  │       │ │ │    │           │  └─>│с навигационными│                                                 │ │
  │  │       │ │ │    │           │     │   приборами    │                                                 │ │
  │  \/      │ │ │    \/          │     └────────────────┘                                                 │ │
┌─┴───────┐  │ │ │┌───────────┐   │     ┌───────────┐                                                      │ │
│Вахтенный│  │ │ ││   Связь   │   │     │Регистрация│                                                      │ │
│ механик │  │ │ ││ с постами │   │     │ элементов │                                                      │ │
└────┬───┬┘  │ │ ││управления │   └────>│ движения, │                                                      │ │
  /\ │   └─┐ │ │ ││   судна,  │         │ событий,  │                                                      │ │
  │  │     │ │ │ ││дублирует и│         │ действий  │                                                      │ │
  │  │     │ │ │ ││ исполняет │         └───────────┘                                                      │ │
  │  │     │ │ │ ││  команды  │                  ┌────────────────┐    ┌───────────┐                       │ │
  │  │     │ │ │ ││  капитана ├─────────────────>│  Координация   ├───>│Контроль за├───────────────────────┤ │
  │  │     │ │ │ │└───────────┘                  │   и контроль   │    │исполнением│                       │ │
  │  │     │ │ │ └──────────────────┬─┐          │ действий всего │    │действий и │                       │ │
  │  │     │ │ └───┐                │ │          │    состава     │    │  маневров │                       │ │
  │  │     │ │     │                │ │          │  ходовой вахты │    └───────────┘                       │ │
  │  \/    │ │     │                │ │          └────────────────┘                                        │ │
┌─┴───────┐│ │     │                │ │ ┌─────────────┐          /\                                        │ │
│Вахтенные││ │     │                │ │ │Внешняя и    │          │                                         │ │
│  в МКО  ││ │    ┌┴────────────┐   │ └>│внутрисудовая│          │                                         │ │
└────┬────┘│ │    │  Вахтенный  │   │   │связь, сигна-├──────────┤      ┌────────────────────────────┐     │ │
     │     │ │    │радиооператор│   │   │лизация      │          │      │  Выполнение дополнительных │     │ │
     │     │ │    └────────────┬┘   │   └─────────────┘          ├──────┤функций по указанию капитана├─────┘ │
     │     │ │                 │    │   ┌──────────────────────┐ │      └────────────────────────────┘       │
     │     │ │                 │    └──>│     Наблюдение       │ │                                           │
     │     │ │                 │        │  (радиолокационное   ├─┘                                           │
     │     │ │                 │        │    наблюдение) за    │                                             │
     │     │ │                 └──┐     │окружающей обстановкой│                                             │
     \/    \/\/                   \/    └──────────────────────┘                                             │
┌─────────────────────────┐    ┌─────────────────────────────────────┐                                       │
│Обеспечение бесперебойной│    │       Представление капитану        │                                       │
│    работы на заданных   │    │навигационной, гидрометеорологической├───────────────────────────────────────┘
│  режимах энергетической │    │        и другой информации          │
│       установки         │    └─────────────────────────────────────┘
└─────────────────────────┘

Примечание. Состав усиленной ходовой вахты при плавании в особых условиях и распределение функциональных обязанностей устанавливаются капитаном судна.

Основные функциональные обязанности судоводительского состава по рекомендуемой схеме

Капитан
1. Осуществляет непосредственное руководство управлением судна.
2. Устанавливает повышенную готовность главной энергетической установки к изменению режима движения, назначает безопасную скорость для данных условий плавания и путь движения судна.
3. Осуществляет систематическое визуальное и радиолокационное наблюдение за окружающей обстановкой, проводит оперативную оценку поступающих данных и анализ ситуации в целом, вырабатывает решения.
4. Отдает команды на производство маневров, действий и осуществляет общий контроль за их выполнением.
Старший помощник капитана
1. Занимает пост у машинного телеграфа или пульта дистанционного управления движением судна.
2. Осуществляет связь с постами управления судном, дублирует и выполняет команды капитана.
3. Координирует и контролирует действия всего состава штурманской ходовой вахты.
4. Осуществляет непосредственный контроль за исполнением команд капитана, действий и маневров судна.
Вахтенный помощник капитана
1. Преимущественное местонахождение - штурманская рубка. Выполняет основные обязанности по использованию навигационных средств для ведения счисления, определения места судна и работе с навигационными картами (прокладке).
2. Представляет капитану необходимую оперативную информацию по результатам счисления и определений места судна, моментам начала и окончания поворотов на новые курсы, направлений и величин невязок.
3. Производит регистрацию элементов движения судна, событий и других действий.
4. По указанию капитана осуществляет визуальное и радиолокационное наблюдение за окружающей обстановкой.
Подвахтенный помощник капитана
1. Основное местонахождение - рулевая рубка. Осуществляет внешнюю и внутрисудовую связь, сигнализацию.
2. Ведет визуально-слуховое или радиолокационное (по указанию капитана) наблюдение.
3. При необходимости оказывает помощь старшему или вахтенному помощнику капитана.
4. Выполняет дополнительные функции по указанию капитана.
Необходимость усиления ходовой вахты на мостике дополнительными специалистами судоводительского состава обуславливается возникновением ряда определенных обстоятельств (плавание в условиях ограниченной видимости, при входе и выходе судна из порта, проходе особо сложных участков узкости или районов моря, при штормовых условиях, в сложной ледовой обстановке, в экстремальных ситуациях и др.), требующих решения повышенных задач, непосредственно связанных с обеспечением безопасности плавания судна.
Рекомендуемая схема усиленной ходовой вахты на мостике при плавании судна в сложных условиях не является типовой (универсальной) и на практике в каждом отдельном случае может быть изменена в зависимости от степени сложности условий плавания, разрешающих возможностей судна и его маневренных качеств, уровня автоматизации судовождения, рода производственной деятельности судна, численности судоводительского состава и других факторов.
Решение о введении усиленной ходовой вахты, ее численном составе, а также конкретных обязанностях каждого из специалистов штурманского состава и их расстановке на мостике принимает капитан судна.

ИНСТРУКЦИЯ ПО НЕСЕНИЮ ВАХТЫ ДЛЯ СУДОВЫХ МЕХАНИКОВ


1. Общие обязанности

1.1. Назначается на вахту главным (старшим) механиком судна и является начальником всей вахты судомеханической службы.
1.2. Подчиняется непосредственно вахтенному помощнику капитана, а в части эксплуатации технических средств - главному (старшему) механику.
1.3. Отвечает за надлежащее несение вахты в машинных помещениях, надежную работу всех технических средств энергетической установки, обеспечивающих безопасность судна и его нормальную эксплуатацию, безопасную организацию работ в машинных помещениях, а также предотвращение загрязнения судном окружающей среды.
1.4. Вахтенному механику подчиняются вахтенный электромеханик (механики других специализаций), отвечающий за работу вверенного ему подразделения и исправность технических средств своего заведования.
1.5. Получив от вахтенного помощника капитана информацию о предстоящей работе судна в особых условиях (вход в порт и выход из него, следование в узкостях, плавание в районах интенсивного судоходства, подход к берегам и опасным местам, плавание в условиях ограниченной видимости, во льдах, швартовные операции и т.д.), обязан вызвать на пост управления главной силовой установкой главного (старшего) механика и старшего электромеханика (электромеханика). Главный (старший) механик может покинуть пост управления главной силовой установкой только с разрешения капитана судна, а старший электромеханик (электромеханик) - с разрешения главного (старшего) механика.
1.6. При выполнении работ по техническому обслуживанию и ремонту механизмов и оборудования в машинных помещениях контролирует: соблюдение всеми лицами, занятыми этими работами, правил техники безопасности и пожаробезопасности; отключение и байпасирование оборудования, на котором будет проводиться работа, проверку и при необходимости ввод в действие отремонтированных механизмов и оборудования.
1.7. Делает записи в машинном журнале в соответствии с правилами его ведения, а также о случаях ввода и вывода из эксплуатации оборудования или ремонта его, о лицах, выполнявших работу, и других необходимых сведений.
1.8. Механик, заступающий на вахту и принимающий на себя ответственность за должное и эффективное выполнение своих обязанностей, обязан знать:
судовую энергетическую установку;
источники электроэнергии, тепла и освещения и уметь производить необходимые переключения;
балластную систему и уметь управлять ею;
установки, обслуживающие помещения для экипажа, а также для обеспечения грузовых операций, водоснабжения и вентиляции и уметь использовать их;
все судовые системы предупредительной и аварийной сигнализации и принимать соответствующие меры на их срабатывание;
расположение противопожарного оборудования в машинных помещениях, средства пожарной сигнализации и правила их эффективного использования;
судовые средства для предотвращения загрязнения окружающей среды и уметь их использовать;
все средства внутрисудовой связи и уметь ими пользоваться.

2. Несение вахтенным механиком машинной вахты

2.1. Во время вахты обязан:
обеспечивать постоянное наблюдение за работой энергетической установки и вспомогательного оборудования;
поддерживать установленный режим работы технических средств с соблюдением правил технической эксплуатации, инструкций и указаний главного (старшего) механика;
следить за работой членов вахты и организовывать замену в случае неспособности кого-нибудь из них выполнять свои обязанности;
обеспечивать постоянную готовность к действию средств борьбы за живучесть судна, а в случае тревоги - их действие;
при обнаружении ненормальной работы технических средств или угрозе их безопасной работе принимать соответствующие меры и докладывать об этом главному (старшему) механику;
по распоряжению вахтенного помощника капитана производить прием, откачку и перекачку балласта, а также откачку воды из трюмных льял;
контролировать уровень воды в льялах машинных помещений и с разрешения вахтенного помощника производить откачку льяльных вод, не допуская загрязнения моря нефтепродуктами;
организовать подачу потребителям электроэнергии, воды, пара и сжатого воздуха;
обеспечить поддержание должного порядка и чистоты в машинных помещениях.
2.2. При обнаружении пожара или поступлении внутрь корпуса судна забортной воды обязан немедленно сообщить об этом вахтенному помощнику капитана и организовать борьбу с ними, используя для этого все возможные и эффективные меры.
2.3. На судах, где несение вахт электромеханиками и электриками не предусмотрено, обязан обеспечивать управление всеми техническими средствами судового электрооборудования.
При возникновении каких-либо неисправностей электрооборудования должен вызвать в машинное помещение электромеханика или лицо, его заменяющее.
2.4. Обязан знать:
количество, расположение и типы оборудования для борьбы за живучесть судна, пожарного оборудования и правила их использования;
правила и способы аварийного вывода оборудования из действия в случае пожара или затопления машинных помещений, а также расположение аварийных выходов и правила эвакуации людей;
возможные опасности, которые могут вызвать несчастные случаи с персоналом в машинных помещениях, меры для их устранения и правила оказания первой помощи при несчастных случаях.
2.5. Перед сдачей вахты должен убедиться в том, что все случившиеся в течение вахты неполадки с оборудованием и механизмами энергетической установки занесены в машинный журнал в соответствии с правилами его ведения.
2.6. Обязан незамедлительно извещать главного (старшего) механика о следующих обстоятельствах:
возникновении угрозы для безопасной работы энергетической установки или для судна в целом;
нарушении нормальной работы технических средств, могущих привести к аварийной ситуации;
возникновении аварийной ситуации, а также если он нуждается в помощи или сомневается в принятом решении.
Известив о случившемся, вахтенный механик должен, если потребуют обстоятельства, незамедлительно предпринимать действия для обеспечения безопасности судна, его механизмов и экипажа.
2.7. Присутствие главного (старшего) механика в машинном помещении не снимает с вахтенного механика ответственности за несение вахты до тех пор, пока тот не возьмет управление энергетической установкой на себя.

3. Обязанности вахтенного механика во время приема и сдачи вахты

3.1. Во время приема вахты обязан лично проверить:
работающие технические средства энергетической установки, включая рулевую машину;
оборудование, связанное с эксплуатацией паровых котлов, обратив особое внимание на работоспособность систем автоматического регулирования и защиты котла;
уровень топлива и масла в расходных, сливных, отстойных и резервных цистернах;
рабочие параметры главных и вспомогательных механизмов энергетической установки;
средства борьбы с пожаром и водоотливные средства.
3.2. Во время сдачи вахты должен ознакомить принимающего вахту со всеми сведениями, имеющими существенное значение для эксплуатации энергетической установки, в частности:
способом управления главными двигателями;
работами по техническому обслуживанию и ремонту, выполняемыми в машинных помещениях;
особыми распоряжениями и инструкциями главного (старшего) механика и вахтенного помощника капитана об эксплуатации главных и вспомогательных механизмов и судовых систем;
специальными распоряжениями о сбросе загрязненной воды;
неисправностями технических средств, работа которых до устранения неполадок не допускается;
остатками воды в балластных, сливных, сточных цистернах, а также специальными указаниями об использовании или удалении их содержимого;
специальными режимами использования технических средств из-за неисправностей оборудования или неблагоприятных условий плавания.
3.3. Заступающий на вахту механик должен проверить соответствие записей в машинном журнале собственным наблюдениям и полученным сведениям. Вахта считается переданной после подписи машинного журнала сдающим и принимающим вахту механиками.
3.4. Вахтенный механик не должен сдавать вахту, если он считает, что принимающий вахту механик не в состоянии эффективно выполнять свои обязанности. О случившемся должен уведомить главного (старшего) механика и вахтенного помощника капитана.
3.5. Прием и передача вахты во время маневров или ликвидации последствий аварий допускается только с разрешения главного (старшего) механика и в его присутствии.

4. Обязанности вахтенного механика в нормальных условиях плавания

4.1. Должен находиться на посту управления энергетической установкой и обеспечивать ее работу. При обходе помещений энергетической установки обязан оставлять вместо себя на посту управления вахтенного моториста.
4.2. При управлении главным двигателем с мостика имеет право находиться в любом месте машинного помещения, но должен быть всегда готовым в любой момент прибыть на пост управления и принять управление главным двигателем на себя.
4.3. При управлении энергетической установкой с мостика на судах со знаком автоматизации А1 Морского Регистра судоходства (или равноценным знаком автоматизации иностранных классификационных обществ), находящихся в открытом море, может находиться в любом из судовых помещений, оборудованных аварийно-предупредительной сигнализацией, в том числе и в своей каюте, но его местонахождение должно быть известно вахтенному помощнику капитана. Настоящее положение распространяется также на суда вместимостью менее 500 ед. со знаком автоматизации А2.
4.4. Периодически должен лично проверять исполнение членами машинной вахты своих обязанностей и производить осмотр машинных помещений, а именно:
главных и вспомогательных механизмов энергетической установки, убеждаясь, что они функционируют нормально, посторонние шумы и вибрация отсутствуют, значение рабочих параметров находится в норме;
рулевого устройства и связанного с ним оборудования;
уровня воды в котлах и теплообменных аппаратах;
уровня воды и степени ее загрязнения в льялах машинных помещений;
системы трубопроводов, включая системы управления.
4.5. С разрешения главного (старшего) механика может под свою ответственность поручать подчиненным выполнение работ по техническому обслуживанию или ремонту оборудования. О проведении таких работ должна быть сделана запись в машинном журнале.
4.6. Обязан строго соблюдать заданный режим работы механической установки, помня, что всякое изменение скорости судна может подвергнуть угрозе его безопасность. Форсирование скорости допускается только по команде с мостика.
4.7. При управлении механической установкой из машинного помещения обязан дублировать и исполнять команды и распоряжения, поступающие с мостика. Если выполнение команды (распоряжения) связано с угрозой аварии или опасностью для жизни людей в машинных помещениях, следует немедленно доложить об этом на мостик и главному (старшему) механику. При повторной команде (распоряжении) с мостика ее надлежит выполнить, произведя соответствующую запись в машинном журнале.
4.8. Должен перейти на ручное управление главными двигателями или другими техническими средствами, известив об этом вахтенного помощника капитана и главного (старшего) механика, при выходе из строя средств автоматизации по управлению механической установкой с мостика. Каждый случай передачи управления главным двигателем с мостика в машинное помещение и обратно должен быть зарегистрирован в машинном журнале.
4.9. Обязан докладывать вахтенному помощнику капитана и главному (старшему) механику о возникшей необходимости остановить главный двигатель или изменить режим работы механизмов, заданный с мостика.
При непосредственной угрозе аварии или опасности для жизни людей в машинных помещениях имеет право остановить главный двигатель или любой другой механизм и немедленно доложить об этом вахтенному помощнику капитана и главному (старшему) механику.
Если их остановка грозит аварией судну, капитан (вахтенный помощник капитана) имеет право потребовать продолжения работы главного двигателя и механизмов, принимая ответственность за последствия на себя, о чем делается запись в машинном журнале.
4.10. По распоряжению вахтенного помощника капитана производит прием, откачку и перекачку балласта, а также откачку воды из трюмных льял.
4.11. Следит за уровнем воды в льялах машинных помещений и с разрешения вахтенного помощника капитана производит откачку воды, не допуская загрязнения моря нефтепродуктами, за тем, чтобы загрязненная вода и мусор не удалялись за борт.
4.12. Обеспечивает поддержание должного порядка и чистоты в машинных помещениях.
4.13. Обеспечивает постоянную готовность к действию средств борьбы за живучесть судна и в случае тревоги действие необходимых технических средств.
4.14. Делает записи в машинном журнале в соответствии с правилами его ведения.

5. Обязанности вахтенного механика
в особых условиях плавания

5.1. Под особыми условиями понимается плавание, когда должна быть обеспечена повышенная готовность механической установки к изменению режима работы и совершению маневра судна (прохождение каналов и узкостей, вход в порт и выход из порта, плавание во льдах и в условиях ограниченной видимости, прохождение районов интенсивного судоходства и т.п.).
5.2. Обязан подготовить механическую установку к особым условиям плавания, в частности проверить:
наличие необходимого резерва мощности для потребителей энергии, включаемых при маневрировании (если потребуется, ввести в действие дополнительный источник энергии и удостовериться в готовности главной энергетической установки к маневру);
рулевое устройство и готовность его к переходу с одного вида управления на другой;
готовность к действию вспомогательных механизмов, потребность в использовании которых может возникнуть при маневрировании;
давление воздуха или пара для подачи звуковых сигналов (оно должно быть постоянным) при движении судна в условиях ограниченной видимости или при маневрировании.
5.3. Обязан постоянно находиться на посту управления механической установкой (независимо от степени автоматизации судна) и быть готовым к переходу на ручное управление механизмами.

6. Обязанности вахтенного механика
при нахождении судна на незащищенной якорной стоянке

6.1. Помимо выполнения требований раздела 2 должен:
обеспечить в соответствии с распоряжениями, полученными с мостика, поддержание главных и вспомогательных механизмов в состоянии постоянной готовности;
периодически проверять все работающие и резервные механизмы, включая палубные;
принимать меры по предотвращению загрязнения окружающей среды с судна, соблюдая соответствующие правила;
контролировать несение вахты подчиненным персоналом.

7. Обязанности вахтенного механика при работе судна на промысле

7.1. При выполнении промысловым судном операций, связанных с добычей морепродуктов (поиск объекта лова, постановка, подъем и буксировка орудий лова, подъем улова на борт судна), несение машинной вахты производится в соответствии с требованиями раздела 2 и п. 5.3.
7.2. Несение машинной вахты на промысловом судне при его стоянке в открытом море у плавбазы (транспортного рефрижератора) в период сдачи продукции или получения снабжения должно осуществляться в соответствии с требованиями раздела 2.
7.3. Несение машинной вахты на транспортном судне в период приема продукции от промысловых судов или выдачи им снабжения должно производиться в соответствии с разделами 2 и 6 (при стоянке транспортного судна на якоре в открытом море или в дрейфе без работы главного двигателя) и разделом 5 (при выполнении грузовых операций на ходу судна).

8. Организация машинной вахты в порту

8.1. Требования настоящего раздела относятся к эксплуатирующимся судам, находящимся в порту, безопасно ошвартованным у причала или безопасно стоящим на якоре.
8.2. Состав машинной вахты в порту определяет главный (старший) механик судна по согласованию с капитаном.
Для обеспечения безопасной стоянки судна в порту при определении состава машинной вахты должно приниматься во внимание следующее:
тип судна;
тип и состояние энергетической установки;
особые условия стоянки, связанные с погодой, ледовой обстановкой, мелководьем, возможностью загрязнения окружающей среды и т.д.;
квалификация и опыт рядовых членов вахты;
соблюдение международных, национальных и местных правил.
Состав вахты должен быть таким, чтобы гарантировать надежную работу всего оборудования, связанного с грузовыми операциями, безопасность судна, порта и окружающей среды.
8.3. При стоянке в порту на судне должен быть вахтенный механик, несущий ответственность за необходимый контроль и управление механическим оборудованием. Он не имеет права отлучаться с вахты без разрешения главного (старшего) механика. При стоянке судна на швартовах, если в машинных помещениях не ведутся работы по техническому обслуживанию и ремонту оборудования и механизмов, вахтенный механик имеет право в ночное время отдыхать у себя в каюте одетым.
8.4. Вахтенному механику запрещается поручать, а он не должен брать на себя никаких обязанностей, которые могли бы помешать выполнению функций, связанных с несением вахты, или отвлечь его.

9. Обязанности вахтенного механика при стоянке судна в порту

9.1. При смене вахты сдающий механик должен проинформировать принимающего о следующем:
действующих в момент передачи вахты распоряжениях, особых инструкциях, касающихся эксплуатации судна, технического обслуживания и ремонта судовых технических средств;
всех работах, выполняемых по механизмам и системам, лицах судового экипажа и береговых организаций, назначенных для проведения работ по техническому обслуживанию и ремонту на борту судна, местах их работы, а также специальных мерах, необходимых для обеспечения техники безопасности и безопасности судна;
специальных указаниях по перекачке балластных вод, а также перекачке жидкостей из других цистерн;
состоянии и степени готовности стационарных и переносных средств пожаротушения;
любых портовых правилах, касающихся сливов с судна, а также требованиях по готовности судна к борьбе с пожаром;
линиях связи между судном и берегом на случай возникновения аварийной ситуации или необходимости получения помощи;
порядке извещения соответствующих властей о загрязнении окружающей среды в результате выполнения судовых работ;
других обстоятельствах, существенных для безопасности судна, экипажа, груза и защиты окружающей среды от загрязнения.
9.2. Механик, принимающий вахту, обязан обойти и осмотреть работающие технические средства, получить соответствующую информацию от сдающего вахту, проверить состав подчиненной ему вахты и принять доклады о состоянии обслуживаемых вахтой технических средств.
9.3. Во время несения вахты должен обращать особое внимание на следующее:
обеспечение и соблюдение правил техники безопасности при выполнении работ, связанных с техническим обслуживанием, обслуживанием и ремонтом подведомственных ему технических средств;
обеспечение мер пожарной безопасности при проведении огневых и сварочных работ;
соблюдение мер, методов и приемов по предотвращению загрязнения среды, предписываемых местными властями;
уровень воды в паровом котле и работоспособность систем автоматического регулирования и защиты котла;
уровень воды в льялах машинных помещений.
9.4. Вахтенный механик должен:
принимать надлежащие меры по обеспечению живучести судна, его пожаробезопасности и надежной работы технических средств;
обеспечить подачу пара, электроэнергии, сжатого воздуха и воды для производственных и хозяйственно-бытовых нужд; при получении пара и электроэнергии с берега или другого судна обеспечивать необходимые подключения;
обеспечивать работу грузоподъемных средств, а также перекачку балласта и других жидкостей внутри корпуса судна по указанию вахтенного помощника капитана;
совершать регулярно обходы судна для выявления возможных неисправностей механизмов и оборудования и принимать немедленные меры по их устранению, если это грозит безопасности судна, груза, порта или окружающей среды;
обеспечивать надлежащее несение вахты подчиненным составом;
присутствовать при смене вахт младшего персонала и производить при этом необходимые инструктажи;
производить надлежащие записи в машинном журнале о всех существенных событиях, связанных с работой, техническим обслуживанием или ремонтом судовых технических средств;
в аварийной ситуации принимать все возможные меры с использованием необходимых технических средств по предотвращению нанесения ущерба судну, грузу, людям и окружающей среде.
9.5. При стоянке судна в порту вахтенный механик должен быть готов к тому, чтобы привести в возможно короткий срок энергетическую установку в состояние готовности к действию для обеспечения хода судна.

10. Обязанности вахтенного механика при подготовке судна к выходу в рейс

10.1. Указание о времени и порядке подготовки энергетической установки к действию вахтенный механик получает от главного (старшего) механика или лица, его замещающего, а при его отсутствии - вахтенного помощника капитана.
10.2. Прежде чем приступить к подготовке энергетической установки к действию вахтенный механик совместно с вахтенным помощником капитана обязан:
проверить действие всех средств связи с мостиком, а также всех средств связи постов управления между собой и с машинным помещением;
проверить положения указателей включенных постов управления, переводя их при необходимости в требуемые положения;
сверить показания часов машинного помещения и ходового мостика, проверить действие средств аварийного освещения, противопожарных, водоотливных и осушительных средств.
10.3. При подготовке к действию механизмов и других технических средств вахтенный механик должен строго придерживаться требований инструкций и правил технической эксплуатации.
10.4. В ходе подготовки энергетической установки к действию под руководством вахтенного механика производится проворачивание и пробные пуски главных двигателей. На судах с установками, не имеющими возможности отключения главного двигателя от валопровода, для выполнения указанных операций вахтенный механик должен предварительно получить разрешение вахтенного помощника капитана.
10.5. При наличии на судне системы дистанционного автоматизированного управления главными двигателями (ДАУ) вахтенный механик обязан:
в процессе подготовки двигателей совместно с электромехаником проверить систему ДАУ в действии с отключенными двигателями, а затем с разрешения вахтенного помощника капитана произвести пробные пуски двигателей при использовании системы ДАУ;
уточнить у вахтенного помощника капитана, как будет осуществляться управление главными двигателями, и установить в требуемое положение переключатель системы ДАУ в ЦПУ, сделав соответствующую запись в машинном журнале.
10.6. Во время подготовки энергетической установки к действию вахтенный механик обязан записывать в машинный журнал все команды и распоряжения, полученные от вахтенного помощника капитана, распоряжения главного (старшего) механика, время выполнения основных операций и результаты произведенных проверок и замеров.
10.7. По окончании подготовки главных двигателей к действию вахтенный механик обязан доложить о готовности их главному (старшему) механику и с разрешения последнего вахтенному помощнику капитана.

ИНСТРУКЦИЯ ДЛЯ РАДИООПЕРАТОРОВ ПО НЕСЕНИЮ ВАХТЫ, ОБЕСПЕЧИВАЮЩЕЙ БЕЗОПАСНОСТЬ НА МОРЕ, И ВЕДЕНИЮ РАДИОТЕЛЕФОННОЙ СВЯЗИ В ГМССБ


Введение

Настоящая Инструкция переработана в соответствии со статьей 15(j) Конвенции о международной морской организации, а также в связи с изменениями, внесенными в Регламент радиосвязи Всемирными радиоконференциями 1992 г., 1995 г., 1997 г. и резолюциями ИМО и ИТУ.
Документ содержит основные положения, регламентирующие порядок несения радиотелефонной вахты и ведения радиосвязи в случаях бедствия, срочности и безопасности в существующей системе радиосвязи и в ГМССБ, и предназначен для судового персонала, обладающего дипломами радиоспециалистов, ответственных за обеспечение радиосвязи.
В соответствии с действующими правилами радиосвязи морской подвижной и морской подвижной спутниковой служб Инструкция должна находиться на каждом судне промыслового флота, независимо от морского района плавания (А1, А1/А2, А1/А2/А3, А1/А2/А3/А4 ГМССБ).

1. Общие положения

1.1. При выполнении положений настоящей Инструкции следует также соблюдать требования Регламента радиосвязи с учетом решений радиоконференции WRC-97; Конвенции СОЛАС-74 с поправками 1988 г., Конвенции по подготовке и дипломированию моряков и несению вахты 1978 г. с поправками 1995 г., Конвенции по подготовке и дипломированию персонала рыболовных судов и несении вахты 1995 г. и других соответствующих международных соглашений, а также Временного положения по организации радиосвязи в системе Госкомрыболовства России и Устава службы на судах рыбопромыслового флота Российской Федерации.
1.2. Положения настоящей Инструкции не изменяют требования документов, перечисленных в п. 1.1, и в любом случае им всегда должно отдаваться предпочтение.
1.3. Вызовы и сообщения о бедствии, срочности и безопасности должны быть переданы только с разрешения капитана или лица, ответственного за судно.

2. Обязанности радиооператора по обеспечению радиотелефонной вахты и обслуживанию оборудования

2.1. Общие обязанности

2.1.1. Перед началом рейса радиооператор обязан проконтролировать:
1) наличие документов, требуемых Перечнем нормативных руководящих документов по безопасности мореплавания, ведения промысла и технической эксплуатации, обязательных для отходящих в рейс судов, а также справочных документов, в том числе и международных, откорректированных по последним извещениям;
2) наличие одобренного Российским Морским Регистром судоходства инвентаря и снабжения, запасного имущества и контрольно-измерительных приборов;
3) работоспособность радиооборудования;
4) степень заряда аккумуляторной батареи (резервного источника питания);
5) точность хода часов;
6) соответствие сопротивления изоляции антенн нормам Морского Регистра судоходства и отсутствие механических повреждений, подключение антенн к соответствующему оборудованию.

2.2. Несение вахты

2.1.1. При выходе судна в рейс радиооператор обязан:
1) сделать запись в радиожурнале об открытии радиовахты на частотах бедствия и вызова;
2) включить радиотелефонный приемник (при его наличии), обеспечивающий непрерывное автоматическое наблюдение на частоте бедствия 2182 кГц;
3) на судах с радиооборудованием ГМССБ включить приемные устройства:
- на частоте 156,8 МГц (16 канал) - суда с любым районом плавания;
- на частоте 156,252 МГц (70 канал) - суда с любым районом плавания;
- на частоте 2187,5 кГц - на судах с районом плавания А1/А2;
- на частотах 2187,5 кГц, 8414,5 кГц и одной из частот 4207,5; 6312; 12577; 16804,5 кГц в зависимости от географического расположения судна - суда с районом плавания А1/А2/А3, А1/А2/А3/А4;
4) обеспечить непрерывное слуховое наблюдение, когда это практически возможно, на частоте бедствия и вызова 156,8 МГц (16 канал);
5) на судах, не имеющих приемника системы НАВТЕКС, принять метеосводки и навигационные предупреждения при их первой передаче и в течение рейса для района плавания судна;
6) передавать капитану принятые вызовы бедствия, сообщения о бедствии, срочности и безопасности сразу после их приема, предварительно записав их краткое содержание в журнале;
7) вести записи, установленные правилами ведения радиожурнала судовой радиостанции.
2.2.2. С приходом в порт радиооператор обязан:
1) выключить радиотелефонный приемник на частоте бедствия 2182 кГц, приемные устройства ЦИВ на частотах бедствия ЦИВ ОВЧ, ПВ и КВ диапазонов;
2) проверить степень заряда аккумуляторной батареи;
3) обеспечить заземление антенных устройств;
4) внести запись в судовой радиожурнал о прибытии в порт и закрытии вахты, указав дату и время, а также фамилию.

3. Эксплуатационные процедуры связи при бедствии в режиме радиотелефонии на частоте бедствия 2182 кГц

3.1. Общие положения

3.1.1. Требования настоящего раздела обязательны для выполнения радиоспециалистами судов, не имеющих оборудования ГМССБ.
3.1.2. Вызов в случае бедствия пользуется абсолютным приоритетом перед всеми передачами. Все слышащие его станции должны немедленно прекратить любые передачи, которые могут причинить помехи обмену по бедствию.
3.1.3. Вызов и сообщение о бедствии должны передаваться только по приказу капитана или лица, ответственного за морское судно, на котором находится станция.
3.1.4. Сообщение о бедствии должно передаваться по радиотелефону медленно и разборчиво, причем каждое слово должно произноситься отчетливо, чтобы облегчить его запись.
3.1.5. Вызов при бедствии предваряется сигналом тревоги, передаваемым автоматически непрерывно в течение не менее 30 сек., но не более 1 мин. При необходимости, для выигрыша времени, радиотелефонный сигнал тревоги может не передаваться.

3.2. Сигнал бедствия, вызов и сообщение о бедствии

3.2.1. Радиотелефонный сигнал бедствия состоит из слова MAYDAY, произносимого как французское выражение "m'aider" (МЭДЭ).
3.2.2. Этот сигнал бедствия указывает, что морскому судну грозит серьезная и неминуемая опасность и оно просит немедленной помощи.
3.2.3. Вызов в случае бедствия, передаваемый по радиотелефону, состоит из:
- сигнала бедствия MAYDAY, произносимого 3 раза;
- слов THIS IS (или DE, произносимого с помощью кодовых слов DELTA ECHO - ДЕЛЬТА ЭКО, в случае языковых затруднений);
- позывного или другого опознавательного сигнала судна, терпящего бедствие, произносимого 3 раза.
3.2.4. Все станции, слышащие вызов при бедствии, должны продолжать слушать на частоте, использованной для передачи вызова при бедствии. Этот вызов не адресуется какой-либо определенной станции, и до тех пор, пока не будет передано сообщение о бедствии, подтверждение приема передаваться не должно.
3.2.5. Радиотелефонное сообщение о бедствии состоит из:
- сигнала бедствия MAYDAY;
- названия или другого опознавательного сигнала судна, терпящего бедствие;
- сведений о местонахождении судна;
- сведения о характере бедствия и роде просимой помощи;
- любых других сведений, которые могли бы облегчить оказание этой помощи.
3.2.6. Передаваемые сведения о местонахождении судна должны содержать фактические координаты судна по широте и долготе, выраженные цифрами и словами "Север", "Юг", "Запад", "Восток".
Вместо координат можно использовать привязку к известному географическому пункту.

3.3. Порядок и передача вызовов и сообщений о бедствии

3.3.1. В случае, если бедствие терпит собственное судно, радиооператор обязан:
3.3.1.1. Получить фактическое местоположение судна или истинный пеленг и расстояние от известного пункта.
3.3.1.2. Передать по указанию капитана на международной частоте бедствия 2182 кГц в режиме 100% мощности передатчика сообщение о бедствии в следующей последовательности:
- сигнал тревоги (всякий раз, когда это возможно), сопровождаемый вызовом при бедствии, продолжительностью не менее 30 сек., но не более 1 мин.;
- сообщение о бедствии.
Пример передачи вызова при бедствии и сообщения о бедствии:
MAYDAY MAYDAY MAYDAY
THIS IS m/v Kometa, m/v Kometa, m/v Kometa
MAYDAY m/v Kometa My position is 180 degrees one
mile from buoy number 10, I am sinking, I requre
immediate assistance, over
(МЭДЭ МЭДЭ МЭДЭ
Я т/х Комета, т/х Комета, т/х Комета
МЭДЭ т/х Комета, мое место по пеленгу 180 градусов
в одной миле от буя N 10, я тону, мне необходима
немедленная помощь, прием).
3.3.1.3. Вызов и сообщение о бедствии должны периодически повторяться, особенно в периоды молчания 00 - 03 мин. и 30 - 33 мин. каждого часа с паузами, до тех пор, пока не будет получен ответ.
Паузы должны быть достаточно продолжительными, чтобы дать станциям, готовящимся к ответу, время для приведения в действие их передающей аппаратуры.
3.3.1.4. При повторении всякий раз, когда это возможно, сообщению о бедствии должны предшествовать сигнал тревоги и вызов при бедствии.
3.3.1.5. При неполучении ответа на частоте 2182 кГц следует передать вызов и сообщение о бедствии на частоте 156,8 МГц, а при отсутствии ответа - на любой другой доступной частоте, на которой можно привлечь внимание. Необходимо принять все возможные меры и использовать все средства для быстрейшего получения ответа от других станций о приеме вызова при бедствии и сообщения о бедствии.
3.3.1.6. Перед окончательным оставлением судна, если это представляется необходимым и если обстоятельства это позволяют, радиоаппаратура должна быть установлена в режим постоянного излучения на международных частотах бедствия 2182 кГц и 156,8 МГц в режиме 100% излучаемой мощности передатчика.
3.3.2. В случае, если бедствие терпит другое судно, радиооператор обязан:
3.3.2.1. Приняв сигнал тревоги, прекратить передачу, чтобы не создавать помех приему сигнала и сообщения о бедствии другими судами и береговыми станциями.
3.3.2.2. Принять сообщение о бедствии от судна, терпящего бедствие, и передать его капитану.
3.3.2.3. По указанию капитана немедленно подтвердить прием сообщения о бедствии, если собственное судно находится несомненно вблизи места бедствия. Однако в зонах, в которых практически возможна надежная связь аварийного судна с одной или несколькими береговыми станциями, радиооператор должен переждать короткий промежуток времени до подтверждения приема с тем, чтобы береговая станция имела возможность передать свое подтверждение приема.
3.3.2.4. Записать в журнале и передать капитану подтверждения приема сигналов бедствия, переданные другими судами, их местонахождение, предполагаемое время прибытия на место бедствия и другие сообщения, относящиеся к бедствию.
3.3.2.5. Подтверждение приема сообщения о бедствии передается в следующей форме:
- сигнал бедствия MAYDAY;
- позывной сигнал или другой опознавательный сигнал станции, передавшей сообщение о бедствии, произносимый 3 раза;
- слова THIS IS (или DE, произносимое с помощью кодовых слов DELTA ECHO - ДЕЛЬТА ЭКО, в случае языковых затруднений);
- позывной сигнал или другой опознавательный сигнал станции, подтверждающей прием, произносимый 3 раза;
- слово RECEIVED (или RRR, произносимое с помощью кодовых слов ROMEO ROMEO ROMEO, в случае языковых затруднений);
- сигнал бедствия MAYDAY.
3.3.2.6. После подтверждения приема сообщения о бедствии радиооператор должен по указанию капитана по возможности быстрее передать следующие сведения:
- название судна;
- его местоположение;
- скорость;
- приблизительное время прибытия на место бедствия.
3.3.2.7. Радиооператор не должен подтверждать приема:
а) если собственное судно находится на большом расстоянии от места бедствия и не в состоянии оказать помощь, кроме тех случаев, когда прослушивается неоднократное повторение сообщения о бедствии, которое не было подтверждено;
б) сообщения о бедствии, переданного береговой станцией, до тех пор, пока капитан не подтвердит, что судно в состоянии оказать помощь.
3.3.2.8. В случае, указанном в п. 3.3.2.7, подпункт "а", и когда:
- стало известно, что терпящее бедствие судно не в состоянии само передать сообщение о бедствии; или
- капитан считает необходимым оказание дополнительной помощи; или
- были приняты сигналы радиомаяков-индикаторов места бедствия в то время, когда срочный радиообмен или радиообмен в случае бедствия не велся,
для уведомления властей (судов), которые могут оказать помощь, необходимо передать сообщения о бедствии, по возможности предварив его сигналом тревоги, используя соответствующий передатчик, работающий на полную мощность на частоте 2182 кГц или 156,8 МГц или на любой другой частоте, которая может быть использована в случае бедствия, и принять все другие меры, как если бы бедствие терпело собственное судно.
3.3.2.9. Передаче сообщения при бедствии в случаях, указанных в п. 3.3.2.8, всегда должен предшествовать следующий вызов, состоящий из:
- сигнала MAYDAY RELAY, произносимого 3 раза как французское выражение "m'aider relais" (МЭДЭ РЕЛЕ);
- слов THIS IS (или DE, произносимого с помощью кодовых слов DELTA ECHO - ДЕЛЬТА ЭКО, в случае языковых затруднений);
- позывного или любого другого опознавательного сигнала передающей станции, произносимого 3 раза.

3.4. Обмен в случае бедствия

3.4.1. Обмен в случае бедствия состоит из всех сообщений, относящихся к немедленной помощи, необходимой судну, терпящему бедствие.
3.4.2. При обмене сигнал бедствия должен быть передан перед каждым вызовом и в начале заголовка каждого сообщения.
3.4.3. Руководство обменом в случае бедствия принадлежит станции судна, терпящего бедствие, либо осуществляется береговой станцией или судном, находящимся в более благоприятном положении для оказания помощи судну, терпящему бедствие, и руководящим спасательными операциями. Остальные станции, участвующие в аварийном обмене, должны работать со станцией, руководящей обменом.
3.4.4. Станция, терпящая бедствие, или станция, руководящая обменом, может обязать к молчанию либо все станции в зоне бедствия, либо любую станцию, которая причиняет помехи обмену в случаях бедствия. В этом случае она должна адресовать свой вызов, смотря по обстоятельствам, либо "Всем станциям" (ALL STATIONS или CQ, произносимое с помощью кодовых слов CHARLIE QUEBEC - ЧАРЛИ КВЕБЕК, в случае языковых затруднений), либо только одной станции. После вызова она должна передать:
- сигнал, состоящий из слов SEELONCE MAYDAY, произносимых как французское выражение "silence m'aider" (СИЛАНС МЭДЭ).
3.4.5. Любая станция, находящаяся вблизи судна, терпящего бедствие, может также, если она считает это необходимым, установить молчание. Для этой цели она должна после вызова передать сигнал, состоящий из слов SEELONCE DISTRESS (СИЛАНС ДИСТРЕС), и затем свой собственный позывной сигнал.
3.4.6. Любая станция, которая знает об обмене в случае бедствия и не может сама оказать помощь станции, терпящей бедствие, должна тем не менее следить за этим обменом, пока не станет ясно, что помощь оказывается.
3.4.7. Всем станциям, которые знают об обмене в случае бедствия, но не принимают в нем участия, воспрещается передавать на тех частотах, на которых происходит обмен бедствия, до получения сообщения от станции, руководящей обменом бедствия, указывающего, что обычная работа на частотах, занятых бедствием, может быть возобновлена.
3.4.8. Станция, которая, следя за обменом в случае бедствия, имеет все же возможность продолжать свою нормальную работу, может это делать, когда судном, терпящим бедствие, установлена надежная связь для обмена с другими станциями при условии, что она не причинит помех обмену в случае бедствия и будет соблюдать положения, изложенные в п. 3.4.7.
3.4.9. В исключительно важных случаях и при условии, что это не вызовет никаких помех или задержек для обмена в случае бедствия, сообщения срочности и безопасности, упомянутые в разделах 3.5 и 3.6 настоящей Инструкции, могут объявляться во время перерыва обмена в случае бедствия на частотах бедствия. Это объявление должно сопровождаться указанием рабочей частоты (рабочего канала), на которой будет передано сообщение срочности или безопасности. В этом случае сигналы, указанные в п. п. 3.5.1 и 3.6.1, должны передаваться только один раз.
Пример:
PAN PAN Hello all stations This is m/v Kometa change to channel 10.
3.4.10. Когда полное молчание не является больше необходимым на частоте, которая используется для обмена в случае бедствия, станция, руководящая обменом, должна передать на этой же частоте сообщение, адресованное "Всем станциям" (ALL STATIONS или CQ), указывая, что можно возобновить ограниченную работу. В этом случае сообщение состоит из:
- сигнала бедствия MAYDAY;
- вызова "Hello all stations" (или CQ, произносимого с помощью кодовых слов CHARLIE QUEBEC - ЧАРЛИ КВЕБЕК, в случае языковых затруднений), повторяемого 3 раза;
- слов THIS IS (или DE, произносимого с помощью кодовых слов DELTA ECHO - ДЕЛЬТА ЭКО, в случае языковых затруднений);
- позывного или другого опознавательного сигнала станции, передающей сообщение;
- времени подачи сообщения;
- названия и позывного сигнала станции, терпящей бедствие;
- слова PRU-DONCE, произносимого как французское слово "prudence" (ПРЮДАНС).
3.4.11. Когда обмен в случае бедствия закончен на частоте, которая была использована для этого обмена, станция, руководящая обменом в случае бедствия, должна передать на той же частоте сообщение, адресованное "Всем станциям" (ALL STATIONS или CQ), указывая, что нормальная работа может быть возобновлена. В этом случае сообщение состоит из:
- сигнала бедствия MAYDAY;
- вызова "Hello all stations" (или CQ, произносимого с помощью кодовых слов CHARLIE QUEBEC - ЧАРЛИ КВЕБЕК, в случае языковых затруднений), повторяемого 3 раза;
- (2182 кГц на СЧ, канал 16 на ОВЧ) позывного или другого опознавательного сигнала станции, передающей сообщение;
- времени подачи сообщения;
- названия и позывного сигнала станции, терпящей бедствие;
- слов SEELONCE FEENEE, произносимых как французские слова "silence fini" (СИЛАНС ФИНИ).

3.5. Эксплуатационные процедуры связи при передаче и приеме сигналов и сообщений срочности в режиме радиотелефонии

3.5.1. Общие положения.
3.5.1.1. Сигнал срочности в телефонии состоит из трехкратного повторения группы слов PAN PAN, каждое слово группы произносится как французское выражение "panne" (ПАН). Сигнал срочности должен передаваться перед вызовом три раза.
3.5.1.2. Сигнал срочности может быть передан перед сообщением, касающимся безопасности судна, а также в случае обмена информацией по оказанию медицинской помощи.
3.5.2. Порядок работы при передаче и приеме сообщений срочности.
3.5.2.1. Если передача сигнала срочности касается собственного судна, радиооператор должен руководствоваться следующими правилами.
3.5.2.1.1. Сигнал срочности, вызов и следующее за ним сообщение должны передаваться на одной или нескольких международных частотах бедствия (2182 кГц, 156,8 МГц) или на другой частоте, которая может использоваться в случае бедствия.
3.5.2.1.2. Текст сообщения должен передаваться на рабочей частоте:
- в случае длинного сообщения или медицинского уведомления; или
- в районах с интенсивным обменом в случае повторения сообщения, первоначально переданного в соответствии с положением, изложенным в п. 3.5.2.1.1.
В этом случае после сигнала срочности и вызова, передаваемых на частоте бедствия, в конце вызова должно быть сделано извещение о последующей передаче сообщения на рабочей частоте с указанием этой частоты.
3.5.2.1.3. Сообщения срочности могут быть адресованы всем станциям или одной определенной станции.
Если сообщение адресовано всем станциям, необходимо выждать достаточное время перед повторением вызова и передачей сообщения.
Если сообщение адресовано какой-то определенной станции, необходимо установить связь с эти станцией, перейти на рабочую частоту и передать сообщение.
3.5.2.1.4. Если срочное сообщение касается потери одного или нескольких человек за бортом, разрешается предварить вызов сигналом тревоги, но только в тех случаях, когда требуется помощь других судов и она не может быть должным образом получена путем использования сигнала срочности.
3.5.2.1.5. Когда условия срочности, сообщенные всем станциям, заканчиваются и нет дальнейшей необходимости предпринимать какие-либо действия, передать на соответствующей частоте адресованное всем станциям сообщение об аннулировании срочности.
3.5.2.1.6. В случае, если радиооператор услышал сигнал срочности, он должен принять меры, чтобы не причинить помех передаче сообщения, которое следует за сигналом срочности.
3.5.2.1.7. Сигнал срочности имеет приоритет перед всеми другими сообщениями, кроме сообщения о бедствии.
3.5.2.1.8. После приема сигнала срочности следует продолжать прослушивание по крайней мере в течение 3 мин., по истечении этого срока, если срочное сообщение не услышано, известить, если возможно, береговую станцию о приеме сигнала срочности, после чего необходимо возобновить нормальную работу.
3.5.2.1.9. Если сигнал срочности адресован какой-либо определенной станции, следует продолжать работу на частотах иных, чем те, которые используются для передачи сигнала срочности или срочного сообщения.
3.5.2.1.10. Необходимо оказывать любую помощь другим судам, если требуется, для передачи срочного сообщения адресатам, например путем ретрансляции.
Пример передачи срочного сообщения:
PAN PAN PAN PAN PAN PAN
Hello all stations Hello all stations Hello all stations
This is m/v Kometa, m/v Kometa, m/v Kometa
My position is 180 degrees one mile from buoy number 10.
I have been in collision and necessary assistance of a tug, over
(ПАН ПАН ПАН ПАН ПАН ПАН
Всем станциям, Всем станциям, Всем станциям
Я т/х Комета, т/х Комета, т/х Комета
Мое место по пеленгу 180 градусов в одной миле от буя N 10.
Я столкнулся, мне необходима помощь буксира, прием).

3.6. Эксплуатационные процедуры при передаче и приеме сигналов и сообщений безопасности в режиме радиотелефонии

3.6.1. В радиотелефонии сигнал безопасности состоит из трехкратного повторения отчетливо произносимого слова SECURITE (СЭКЮРИТЕ). Он передается перед вызовом.
3.6.2. Сигнал безопасности указывает, что станция намеревается передать сообщение, содержащее важные навигационные или метеорологические предупреждения.
3.6.3. Сообщения, содержащие сведения о наличии циклонов, опасных льдов, обломков кораблекрушения или о другой непосредственной опасности, угрожающей мореплаванию, должны быть переданы судовыми станциями в кратчайший срок близко расположенным судовым и береговым станциям, с которыми может быть установлена связь. Передаче этих сообщений должен предшествовать сигнал безопасности.
3.6.4. Сигнал безопасности и вызов должны передаваться на одной или нескольких международных частотах бедствия (2182 кГц, 156,8 МГц) или на любой другой частоте, которая может быть использована в случае бедствия.
3.6.5. Сообщение о безопасности, следующее за вызовом, должно передаваться на рабочей частоте. В конце вызова должно быть передано в связи с этим соответствующее извещение.
3.6.6. В морской подвижной службе сообщения безопасности должны, как правило, адресоваться всем станциям. Однако в некоторых случаях они могут быть адресованы одной определенной станции.
3.6.7. Если необходимо передать сообщение о безопасности, радиооператор обязан:
3.6.7.1. Передать сигнал безопасности и вызов к концу ближайшего периода молчания, указав рабочую частоту, на которой будет передано сообщение о безопасности.
3.6.7.2. Немедленно после окончания периода молчания передать на рабочей частоте сообщение о безопасности.
3.6.8. Сигнал безопасности и следующее за ним сообщение должны быть переданы возможно быстрее (до наступления периода молчания) и повторены в конце ближайшего периода молчания, следующего после передачи.
3.6.9. Пример передачи сигнала и сообщения безопасности:
SEKURITE SEKURITE SEKURITE
Hello all stations Hello all stations Hello all stations
This is m/v Kometa, m/v Kometa, m/v Kometa
My position is 180 degrees one mile from buoy number 10.
My engines are broken down and I am anchoring in
the northbound traffic. Request ships keep clear, out
(СЭКЮРИТЕ СЭКЮРИТЕ СЕКЮРИТЕ
Всем станциям, Всем станциям, Всем станциям
Я т/х Комета, т/х Комета, т/х Комета
Мое место по пеленгу 180 градусов в одной миле от буя N 10.
Мои двигатели неисправны, и я стал на якорь
в полосе движения в северном направлении.
Судам держаться в стороне, конец).
3.6.10. Услышав сигнал безопасности, радиооператор обязан:
3.6.10.1. Не производить никаких передач, которые могут причинить помехи передаваемым сигналу безопасности и последующему сообщению.
3.6.10.2. Продолжать слушать сообщение о безопасности до тех пор, пока не будет уверенности, что это сообщение не касается собственного судна. Срочное предупреждение о циклоне может быть передано береговой радиостанцией как сообщение о безопасности, перед которым передался радиотелефонный сигнал тревоги и сигнал безопасности.
3.6.10.3. Принять сообщение и передать его капитану.
3.6.10.4. Оказать любую помощь, если необходимо, в передаче таких сообщений, когда они адресованы "Всем станциям", и, если требуется, ретранслировав адресатам в сокращенном виде.

4. Эксплуатационные процедуры связи при бедствии в режиме ЦИВ в ГМССБ на СЧ, ВЧ и ОВЧ

4.1. Общие положения

4.1.1. Требования настоящего раздела обязательны для выполнения радиоспециалистами судов, оснащенных оборудованием ГМССБ.
4.1.2. Передача вызова при бедствии с помощью ЦИВ и обмен в случае бедствия должны осуществляться с абсолютным приоритетом на одной из частот бедствия ЦИВ 2187,5; 4207,5; 6312; 8414,5; 12577; 16804,5 кГц в зависимости от времени суток и местонахождения судна и на УКВ частоте 156,525 МГц (70 канал).
4.1.3. При выборе частоты бедствия ЦИВ в КВ диапазоне для передачи вызова при бедствии предпочтение в первую очередь следует отдавать частоте 8414,5 кГц.
4.1.4. Вызов при бедствии передается только по приказу капитана или лица, ответственного за судно.
4.1.5. Все станции, принявшие вызов при бедствии, переданный с помощью ЦИВ, должны немедленно прекратить любую передачу, которая может создавать помехи передаче вызова при бедствии, и продолжать наблюдение до тех пор, пока не будет принято подтверждение приема вызова при бедствии.

4.2. Передача вызова при бедствии

4.2.1. Передача вызова при бедствии применяется для оповещения спасательно-координационных центров (СКЦ) через береговые станции о том, что судно или лицо терпят бедствие и им требуется немедленная помощь.
Вызов при бедствии представляет собой сигнал цифрового избирательного вызова (ЦИВ) с использованием формата вызова при бедствии.
4.2.2. В формате вызова при бедствии необходимо указывать название станции, терпящей бедствие, и ее местонахождение. Вызов при бедствии может также содержать сведения, касающиеся характера бедствия, вида требуемой помощи, курса и скорости судна, времени записи этой информации и любые другие сведения, которые могут облегчить спасение.
4.2.3. Передача вызова при бедствии должна осуществляться в следующей последовательности:
- настроить передатчик на одну из частот бедствия ЦИВ, указанных в п. 4.1.2, и одновременно на 70 канал в полосе ОВЧ;
- если позволяет время, выбрать из меню или набрать на клавиатуре оборудования ЦИВ и ввести в вызов при бедствии:
характер бедствия;
последнюю известную позицию судна (широта, долгота);
время (УТЦ) съема координат;
тип последующей связи для обмена по бедствию и частоту;
- передать вызов при бедствии, т.е.:
в ОВЧ диапазоне - на канале 16;
в ПВ диапазоне - на частоте 2182 кГц;
в КВ диапазоне - на соответствующей частоте обмена по бедствию;
- подготовиться к последующему обмену по бедствию, настроив передатчик и радиотелефонный приемник на канал обмена по бедствию в той же полосе частот, в которой был передан вызов при бедствии.
4.2.4. Передача вызова бедствия в направлении "судно-судно" должна, как правило, осуществляться в ПВ и/или ОВЧ диапазонах.
4.2.5. Передача вызова при бедствии ЦИВ может быть повторена после выдержки интервала от 3,5 до 4,5 минут от начала предыдущей передачи вызова при бедствии. Повторный вызов может передаваться только при отсутствии подтверждения приема вызова при бедствии.

4.3. Прием вызова при бедствии и передача подтверждения приема

4.3.1. Подтверждение вызова при бедствии должно производиться вручную.
4.3.2. После приема вызова при бедствии его содержание как можно быстрее должно быть передано капитану или лицу, ответственному за судно.
4.3.3. После приема вызова при бедствии ЦИВ радиооператор должен задержать передачу подтверждения на небольшой промежуток времени (5 мин.), чтобы прием мог быть в первую очередь подтвержден береговой станцией. После этого следует установить наблюдение на радиотелефонной частоте бедствия (2182 кГц в полосе СЧ и 16 канале на ОВЧ).
4.3.4. Радиооператор, принявший вызов при бедствии, должен передать подтверждение о его приеме в режиме ЦИВ только в случае, если передачи вызова при бедствии в режиме ЦИВ продолжаются непрерывно. Кроме того, необходимо информировать об этом береговую станцию.
4.3.5. Радиооператор, принявший в режиме ЦИВ вызов при бедствии, должен:
а) продолжать следить на соответствующем канале бедствия ЦИВ;
б) подготовиться к приему последующего обмена по бедствию путем настройки радиотелефонного приемника на частоту обмена по бедствию в той же полосе, в которой был принят сигнал тревоги в случае бедствия;
в) подтвердить прием вызова при бедствии в режиме телефонии передачей на частоте обмена в полосе, в которой был принят сигнал тревоги в случае бедствия, следующего сообщения:
- сигнал бедствия MAYDAY;
- 9-значный идентификатор судна, находящегося в бедствии, повторяемый три раза;
- слова "THIS IS" (или DE, произносимое с помощью кодовых слов DELTA ECHO - ДЕЛЬТА ЭКО, в случае языковых затруднений);
- 9-значный идентификатор, или позывной сигнал, или другой опознаватель собственного судна, повторяемый три раза;
- подтверждение приема - "RECEIVED (или RRR, произносимое как ROMEO ROMEO ROMEO, в случае языковых затруднений), MAYDAY".
4.3.6. Судовые станции, действующие в тех районах, где невозможна надежная связь с береговой станцией, приняв сигнал тревоги в случае бедствия от судовой станции, которая, несомненно, находится поблизости от них, должны как можно скорее, при условии, что они соответственно оснащены, подтвердить прием и информировать соответствующую береговую станцию.
4.3.7. Радиооператор, получивший ретранслируемый вызов при бедствии, переданный береговой станцией, по указанию капитана должен подтвердить прием вызова по радиотелефону на канале обмена бедствием в той же самой полосе, в которой был принят ретранслируемый сигнал.
4.3.8. Подтверждение приема дается по следующей форме:
- сигнал бедствия MAYDAY;
- 9-значный идентификатор или позывной сигнал вызываемой береговой станции;
- слова "THIS IS" (или DE, произносимое с помощью кодовых слов DELTA ECHO - ДЕЛЬТА ЭКО, в случае языковых затруднений);
- 9-значный идентификатор или позывной сигнал собственного судна;
- подтверждение приема - слово RECEIVED (или RRR, произносимое как ROMEO ROMEO ROMEO, в случае языковых затруднений).
4.3.9. Подтверждение вызова при бедствии, полученного от ретранслирующей судовой станции.
Радиооператор, подтвердивший ретранслируемый им вызов при бедствии от другого судна, должен следовать процедуре подтверждения приема вызова при бедствии, описанной в п. 4.3.5.

4.4. Ретрансляция вызова при бедствии

4.4.1. Радиооператор, которому известно, что судно терпит бедствие, должен проявить инициативу по указанию капитана и передать (ретранслировать) вызов при бедствии в любом из следующих случаев:
а) если судно, терпящее бедствие, само не в состоянии передать вызов при бедствии;
б) если капитан или лицо, ответственное за судно, не терпящее бедствие, считает, что необходима дополнительная помощь.
4.4.2. Ретранслируемый вызов при бедствии должен содержать название судна, терпящего бедствие, его местонахождение и все прочие сведения, которые могли бы облегчить спасение.
4.4.3. Станция, ретранслирующая сигнал тревоги в случае бедствия, должна осуществлять это в следующей последовательности:
а) настроить передатчик на один из каналов бедствия для режима ЦИВ;
б) перевести аппаратуру ЦИВ в режим формата ретрансляции вызова при бедствии;
в) выбрать из меню или набрать на клавиатуре, входящей в комплект аппаратуры ЦИВ:
- "Вызов всех судов" или 9-значный идентификатор подходящей береговой станции;
- 9-значный идентификатор судна, находящегося в бедствии, если он известен;
- характер бедствия;
- последнее местоположение судна, находящего в бедствии, если оно известно;
- время (UTC) определения местоположения судна, находящегося в бедствии, если оно известно;
- вид последующего режима связи для обмена информацией о бедствии (телефония);
- передать ретранслируемый вызов бедствия ЦИВ;
г) подготовиться для последующего обмена по бедствию, настроив передатчик и радиотелефонный приемник на соответствующий канал обмена по бедствию, ожидая подтверждения вызова бедствия. (См. примечание к п. 4.5.4.)
4.4.4. Прием ретранслируемой судовой станцией вызова при бедствии должен подтверждаться по радиотелефону

4.5. Обмен в случае бедствия

4.5.1. Обмен в случае бедствия состоит из всех сообщений, относящихся к оказанию немедленной помощи, которая необходима судну, терпящему бедствие, включая связь при поиске и спасении и связь на месте бедствия.
4.5.2. Сигнал бедствия в телефонии состоит из слова MAYDAY, произносимого как французское выражение "m'aider" (МЭДЭ).
4.5.3. При ведении радиотелефонного обмена в случае бедствия вызовам должен предшествовать сигнал бедствия MAYDAY.
4.5.4. С получением подтверждения приема вызова бедствия судно, находящееся в бедствии, должно начать обмен на одной из соответствующих частот бедствия по следующей форме:
- сигнал бедствия MAYDAY;
- слова "THIS IS" (или DE, произносимое с помощью кодовых слов DELTA ECHO - ДЕЛЬТА ЭКО, в случае языковых затруднений);
- 9-значный идентификатор, а также позывной сигнал или другой идентификатор судна;
- местоположение судна с указанием широты и долготы или ссылки на известный географический пункт;
- характер бедствия и желаемая помощь;
- любая другая информация, которая может облегчить спасательные операции.
Примечание. Радиотелефонные частоты для обмена по бедствию:
2182 кГц;
4125; 6215; 8291; 12290; 16420 кГц; 156,8 МГц.

4.5.5. Станция, терпящая бедствие, или лицо, координирующее обмен в случае бедствия или операции по поиску и спасению, может обязать к молчанию станции, которые причиняют помехи этому обмену. Это указание должно быть адресовано всем станциям или только одной станции в зависимости от обстоятельств. В любом случае в радиотелефонии необходимо пользоваться сигналом SEELONCE MAYDAY, произносимым как французское выражение "silence m'aider" (СИЛАНС МЭДЭ).
4.5.6. До тех пор, пока они не получат сообщения о том, что может возобновиться нормальная работа, всем станциям, которые знают о прохождении обмена при бедствии и которые не принимают в нем участия и которые не терпят бедствия, запрещено вести передачу на тех частотах, на которых идет обмен при бедствии.
4.5.7. Судовая станция, которая может, следя за обменом в случае бедствия, продолжать свою нормальную работу, может так действовать в том случае, если обмен при бедствии хорошо налажен, и при условии, что она соблюдает положения в п. 4.5.6 и не причиняет помехи обмену в случае бедствия.
4.5.8. Когда прекращается обмен при бедствии на частотах, которые использовались для такого обмена, станция, координирующая спасательную операцию или руководившая поиском и спасанием, должна передать сообщение на этих частотах с указанием, что обмен при бедствии закончен.
4.5.9. В радиотелефонии сообщение, о котором говорится в п. 4.5.8, состоит из:
- сигнала бедствия MAYDAY;
- вызова "Алло, всем станциям" или CQ (произносимого с помощью кодовых слов CHARLIE QUEBEC - ЧАРЛИ КВЕБЕК, в случае языковых затруднений), повторяемого 3 раза;
- слов "THIS IS" (или DE, произносимого с помощью кодовых слов DELTA ECHO - ДЕЛЬТА ЭКО, в случае языковых затруднений);
- позывного сигнала или другого опознавательного сигнала станции, передающей сообщение об окончании обмена при бедствии;
- времени передачи этого сообщения;
- названия и позывного сигнала подвижной станции, потерпевшей бедствие;
- слов SEELONCE FEENEE, произносимых как французские слова "silence fini" (СИЛАНС ФИНИ).

4.6. Связь на месте действия

4.6.1. Связью на месте действия называется связь между терпящим бедствие судном и оказывающими помощь судами, а также между судами и лицом, координирующим операции по поиску и спасанию.
4.6.2. Руководство связью на месте действия возлагается на лицо, координирующее операции по поиску и спасанию. Должна применяться симплексная связь, чтобы все подвижные станции на месте действия могли пользоваться соответствующей информацией, касающейся происшествия.
4.6.3. Предпочтительными частотами радиотелефонии для связи на месте действия являются 156,8 МГц и 2182 кГц.
4.6.4. В дополнение к 156,8 МГц и 2182 кГц для связи между морскими и воздушными судами на месте действия можно использовать частоты 3023 кГц, 4125 кГц, 5680 кГц, 123,1 МГц и 156,3 МГц.
4.6.5. Выбор или назначение частот для связи на месте действия входит в обязанности лица, осуществляющего координацию операцией по поиску и спасанию. Как правило, как только определяется частота для связи на месте действия, все участвующие суда на месте действия должны вести непрерывное прослушивание или дежурство на выбранной частоте.

4.7. Действия по предотвращению передач ложных сигналов бедствия и их аннулированию

4.7.1. В случае контроля работоспособности аппаратуры ГМССБ во время судовых учений необходимо принимать все меры к предотвращению случаев передачи ложных вызовов при бедствии.
4.7.2. В случае непреднамеренной передачи вызова при бедствии в режиме цифрового избирательного вызова (ЦИВ) необходимо выполнить следующие действия:
4.7.2.1. УКВ диапазон:
1) немедленно прервать передачу;
2) включить оборудование и настроить его на 16-й канал;
3) передать широковещательно "Всем станциям" название судна, позывной сигнал, номер ЦИВ и аннулировать ложный сигнал бедствия.
Пример:
ВСЕМ СТАНЦИЯМ, ВСЕМ СТАНЦИЯМ, ВСЕМ СТАНЦИЯМ
ЭТО ТЕПЛОХОД _________ (название), ПОЗЫВНОЙ СИГНАЛ _____________,
НОМЕР ЦИВ _______________________, КООРДИНАТЫ ___________________
АННУЛИРУЮ МОЙ СИГНАЛ БЕДСТВИЯ ОТ _________________________ (дата)
____________________________ (время UTC)
КАПИТАН, НАЗВАНИЕ СУДНА, ПОЗЫВНОЙ СИГНАЛ,
НОМЕР ЦИВ, ДАТА, ВРЕМЯ (UTC).
4.7.2.2. Диапазон ПВ:
1) немедленно прервать передачу;
2) включить оборудование и настроить на частоту 2182 кГц для передачи по радиотелефону;
3) передать широковещательно "Всем станциям" название судна, позывной сигнал, номер ЦИВ и аннулировать ложный сигнал бедствия.
Пример:
ВСЕМ СТАНЦИЯМ, ВСЕМ СТАНЦИЯМ, ВСЕМ СТАНЦИЯМ
ЭТО ТЕПЛОХОД _________ (название), ПОЗЫВНОЙ СИГНАЛ _____________,
НОМЕР ЦИВ ________________, КООРДИНАТЫ __________________________
АННУЛИРУЮ МОЙ СИГНАЛ БЕДСТВИЯ ОТ _________________________ (дата)
___________________ (время UTC)
КАПИТАН, НАЗВАНИЕ СУДНА, ПОЗЫВНОЙ СИГНАЛ,
НОМЕР ЦИВ, ДАТА, ВРЕМЯ (UTC).
4.7.2.3. Диапазон КВ:
1) немедленно прервать передачу;
2) включить оборудование и настроить на радиотелефонную частоту бедствия, находящуюся в полосе частот, в которой был передан сигнал тревоги;
3) передать широковещательно "Всем станциям" название судна, позывной сигнал, номер ЦИВ и аннулировать ложный сигнал бедствия.
Пример:
ВСЕМ СТАНЦИЯМ, ВСЕМ СТАНЦИЯМ, ВСЕМ СТАНЦИЯМ
ЭТО ТЕПЛОХОД ________ (название), ПОЗЫВНОЙ СИГНАЛ ______________,
НОМЕР ЦИВ ________________, КООРДИНАТЫ __________________________
АННУЛИРУЮ МОЙ СИГНАЛ БЕДСТВИЯ ОТ _________________________ (дата)
__________________________ ВРЕМЯ (УТС)
КАПИТАН, НАЗВАНИЕ СУДНА, ПОЗЫВНОЙ СИГНАЛ,
НОМЕР ЦИВ, ДАТА, ВРЕМЯ (УТС).
В случае передачи сигнала бедствия на нескольких частотах КВ диапазона, он должен быть аннулирован в каждой полосе частот.
Примечание. Номиналы радиотелефонных частот бедствия ЦИВ:
2187,5; 4207,5; 6312; 8414,5; 12577; 16804,5 кГц.

4.7.2.4. АРБ.
Если по какой-либо причине АРБ случайно включился и выдал ложный сигнал бедствия, войти в контакт с ближайшей береговой станцией и аннулировать ложный сигнал бедствия.
4.7.2.5. Ничто из сказанного выше не препятствует судну использовать любые другие методы для оповещения власти о том, что имела место передача ложного сигнала бедствия и что этот сигнал аннулируется.
4.7.2.6. О факте передачи ложного сигнала бедствия и его аннулировании следует доложить капитану судна и произвести запись в радиожурнале.

5. Эксплуатационные процедуры для связи в ГМССБ с использованием ЦИВ, относящиеся к срочности и безопасности

5.1. Общие положения

Связь, относящаяся к безопасности и срочности, включает:
а) навигационные и метеорологические предупреждения, а также срочные сообщения;
б) сообщения в направлении "судно-судно", касающиеся безопасности навигации;
в) связь, обеспечивающую проведение поисково-спасательных операций;
г) другие сообщения, касающиеся срочности и безопасности, в том числе информация, связанная с оказанием медицинской помощи;
д) судовые сообщения по связи.

5.2. Связь, касающаяся срочности

5.2.1. Передача сообщений срочности должна производиться в два этапа:
а) оповещение о наличии сообщения срочности;
б) передача сообщения срочности.
5.2.2. Оповещение о сообщении срочности должно производиться на частотах вызова бедствия и безопасности с использованием ЦИВ и формата срочного вызова (частота 2187,5 кГц в полосе СЧ, канал 70 в полосе ОВЧ, на соответствующих КВ каналах бедствия ЦИВ).
5.2.3. Сигнал срочности и сообщение срочности должны передаваться на частотах обмена в случае бедствия (частота 2182 кГц в полосе СЧ, канал 16 в полосе ОВЧ).
5.2.4. Вызов срочности в режиме ЦИВ в полосах СЧ и ОВЧ может быть адресован всем станциям или определенной станции, а в полосе КВ - всем станциям в определенном географическом районе или конкретной береговой станции.
5.2.5. Частота (или канал), на которой будет передаваться сообщение срочности, должна быть включена в формат оповещения.
5.2.6. Сигнал срочности состоит из слов PAN PAN.
В радиотелефонии каждое слово этой группы произносится как французское слово "panne" (ПАН).
5.2.7. Формат срочности и сигнал срочности показывает, что вызывающая станция имеет для передачи очень срочное сообщение, касающееся безопасности судна или какого-либо лица.
5.2.8. В радиотелефонии сообщению срочности должен предшествовать сигнал срочности, указанный в п. 5.2.6, повторяемый три раза, и опознавательный сигнал передающей станции.
5.2.9. Если было передано сообщение срочности, которое требует от получающих сообщение станций приема мер, то станция, отвечающая за его передачу, должна аннулировать его, как только узнает, что меры больше не нужны.
5.2.10. Для передачи оповещения о сообщении срочности необходимо:
а) настроить передатчик на соответствующую частоту вызова бедствия ЦИВ (2187,5 кГц на СЧ, канал 70 на ОВЧ). В КВ диапазоне выбрать соответствующую частоту, учитывая условия распространения радиоволн, время года и суток. Предпочтение следует отдавать частоте в полосе 8 МГц. Настроить передатчик на выбранную частоту бедствия ЦИВ;
б) выбрать из меню или набрать на клавиатуре ЦИВ текст оповещения о сообщении срочности, содержащий:
- вызов "Всем судам" или 9-значный идентификатор определенной станции или конкретный географический район;
- категорию вызова (срочности);
- частоту или канал, на которых будет передано сообщение срочности;
- режим связи, в котором будет передано сообщение срочности (радиотелефония);
в) передать оповещение о срочности в режиме ЦИВ;
г) если вызов ЦИВ, переданный в КВ диапазоне, адресован конкретной береговой станции, выждать подтверждение от нее. Если подтверждение не принято в течение нескольких минут, повторить вызов ЦИВ на другой КВ частоте.
5.2.11. Для передачи сообщения срочности необходимо:
а) настроить передатчик на частоту или канал, указанный в оповещении о срочности ЦИВ;
б) передать сообщение срочности в следующей последовательности:
- сигнал срочности "PAN PAN", повторяемый три раза;
- вызов "Всем станциям" или позывной вызываемой определенной станции, повторяемый три раза;
- слова "THIS IS";
- 9-значный идентификатор и позывной сигнал или другой опознаватель собственного судна;
- текст сообщения срочности.
5.2.12. Суда, получившие оповещение о сообщении срочности, адресованное "Всем судам", не должны подтверждать прием принятого оповещения, но должны настроить радиотелефонный приемник на частоту, указанную в оповещении, и прослушать сообщение о срочности.

5.3. Связь, касающаяся безопасности

5.3.1. Передача сообщений безопасности должна производиться в два этапа:
а) оповещение о наличии сообщения безопасности;
б) передача сообщения безопасности.
5.3.2. Оповещение о сообщении безопасности должно производиться на частотах вызова бедствия и безопасности с использованием ЦИВ и формата безопасности (частота 2187,5 кГц в полосе СЧ, канал 70 в полосе ОВЧ, на соответствующих частотах бедствия ЦИВ в КВ диапазоне).
5.3.3. Сигнал безопасности и сообщение безопасности должны передаваться на частотах обмена в случае бедствия и для обеспечения безопасности (частота 2182 кГц в полосе СЧ, канал 16 в полосе ОВЧ, соответствующая частота обмена по бедствию КВ диапазона).
5.3.4. Вызов безопасности может быть адресован "Всем судам", "Всем судам в определенном географическом районе" или конкретной станции.
5.3.5. Частота (или канал), на которой будет передано сообщение безопасности, должна быть включена в формат оповещения.
5.3.6. Сигнал безопасности состоит из слова SECURITE (СЕКЮРИТЕ).
5.3.7. Формат вызова безопасности или сигнал безопасности указывают на то, что вызывающая станция имеет для передачи важное навигационное или метеорологическое предупреждение.
5.3.8. В радиотелефонии сообщению безопасности должен предшествовать трехкратно повторенный сигнал безопасности, указанный в п. 5.3.6, и сигнал опознавания передающей станции.
5.3.9. Для передачи оповещения о сообщении безопасности необходимо:
а) настроить передатчик на канал вызова бедствия ЦИВ (2187,5 кГц в полосе СЧ, канал 70 в полосе ОВЧ, на соответствующую частоту бедствия ЦИВ в КВ диапазоне);
б) выбрать на аппаратуре ЦИВ соответствующий формат вызова (всем судам, вызываемый район или индивидуальный вызов);
в) выбрать из меню или набрать на клавиатуре ЦИВ текст оповещения о сообщении безопасности в соответствии с инструкцией изготовителя оборудования ЦИВ:
- определенный географический район или 9-значный идентификатор необходимой станции, если сообщение предназначено ей;
- категорию вызова (безопасность);
- частоту или канал, на которых будет передано сообщение безопасности;
- режим связи, в котором будет передано сообщение безопасности (радиотелефония);
г) передать оповещение о сообщении безопасности в режиме ЦИВ.
5.3.10. Передача сообщения безопасности.
Для передачи сообщения безопасности необходимо:
а) настроить передатчик на частоту или канал, указанный в оповещении о сообщении безопасности;
б) передать сообщение безопасности в следующей последовательности:
- сигнал безопасности "SECURITE", повторяемый три раза;
- вызов "Всем станциям" или позывной вызываемой станции, повторяемый три раза;
- слова "THIS IS";
- 9-значный идентификатор и позывной сигнал или другой опознаватель собственного судна;
- текст сообщения безопасности.
5.3.11. Суда, получившие оповещение о сообщении безопасности, адресованное "Всем судам", не должны подтверждать прием принятого оповещения ЦИВ, но должны настроить радиотелефонный приемник на частоту, указанную в оповещении, и прослушать сообщение безопасности.

6. Связь между судами, касающаяся безопасности навигации

6.1. К связи между судами, касающейся безопасности навигации, относится радиотелефонная связь в диапазоне ОВЧ, которая осуществляется между судами с целью повышения безопасности движения судов.
6.2. Для связи между судами по вопросам безопасности навигации может использоваться 13 канал в полосе ОВЧ.

7. Ведение записей в журнале

7.1. Вся информация, относящаяся к радиосвязи по бедствию, срочности и безопасности, должна быть внесена в судовой журнал. Перечень сведений, подлежащих внесению в журнал, подробно изложен в правилах ведения судового радиожурнала.

Приложение

ПРОЦЕДУРЫ ВЕДЕНИЯ РАДИОТЕЛЕФОННОЙ СВЯЗИ

1. Передача сообщений по радиотелефону должна вестись неторопливо, каждое слово следует произносить отчетливо, внятно выговаривать окончания и правильно ставить ударение с целью надлежащей записи сообщений в пункте приема.
2. В случае необходимости произносить по буквам позывной сигнал, служебные сокращения или слова их следует передавать раздельно по буквам, причем каждая буква передается словом, начинающимся на эту букву, согласно следующей таблице.

А - АННА                  Л - ЛЕОНИД              Ц - ЦАПЛЯ
Б - БОРИС                 М - МИХАИЛ              Ч - ЧЕЛОВЕК
В - ВАСИЛИЙ               Н - НИКОЛАЙ             Ш - ШУРА
Г - ГРИГОРИЙ              О - ОЛЬГА               Щ - ЩУКА
Д - ДМИТРИЙ               П - ПАВЕЛ               Э - ЭХО
Е - ЕЛЕНА                 Р - РОМАН               Ю - ЮРИЙ
Ж - ЖЕНЯ                  С - СЕМЕН               Я - ЯКОВ
3 - ЗИНАИДА               Т - ТАТЬЯНА             Ы - ЕРЫ
И - ИВАН                  У - УЛЬЯНА              Ь - МЯГКИЙ ЗНАК
Й - ИВАН КРАТКИЙ          Ф - ФЕДОР               Ъ - ТВЕРДЫЙ ЗНАК
К - КОНСТАНТИН            Х - ХАРИТОН

Например, слово "вираж" передается так: Василий, Иван, Роман, Анна, Женя.
Применять другие обозначения букв алфавита, кроме указанных в таблице, запрещается.
3. При передаче групп цифр, передаче каждой группы или ряда групп должно предшествовать слово "цифрами". Передача цифрового текста производится так:
- двухзначные группы 34 82 передаются голосом: тридцать четыре, восемьдесят два и т.д.;
- трехзначные группы 126 372: сто двадцать шесть, триста семьдесят два и т.д.;
- четырехзначные группы 2873 4504: двадцать восемь семьдесят три, сорок пять девяносто четыре и т.д.;
- пятизначные группы 32481 76359: тридцать два четыреста восемьдесят один, семьдесят шесть триста пятьдесят девять и т.д.
При плохой слышимости разрешается каждую цифру передавать отдельно, причем цифры должны передаваться так: единица, двойка, тройка, четверка, пятерка, шестерка, семерка, восьмерка, девятка, ноль.
Числа, написанные словами, следует произносить так, как они написаны, причем их передаче предшествует слово "буквами".
4. При международных телефонных связях применяется следующий фонетический алфавит и цифровой код:

Буква             Кодовое слово    Произношение кодового слова     *
A      Alfa          ALFAH                АЛЬ ФА
                     ──                   ───
B      Bravo         BRAHVOH              БРА ВО
                     ────                 ───
C      Charlie       CHARLEE or           ЧАР ЛИ или
                     ────                 ───
                     SHARLEE              ШАР ЛИ
                     ────                 ───
D      Delta         DHLLTAN              ДЕЛЬ ТА
                     ────                 ────
E      Echo          ECKOH                ЭК О
                     ───                  ──
F      Foxtrot       FOKSTROT             ФОКС ТРОТ
                     ────                 ────
G      Golf          GOLF                 ГОЛЬФ
H      Hotel         HOHTELL              ХО ТЕЛЬ
                        ────                 ────
I      India         INDEEN               ИН ДИ А
                     ──                   ──
J      Juliett       JEWLEEETT            ЖЮ ЛИ ЕТ
                     ───   ───            ──    ──
K      Kilo          KEYLOH               КИ ЛО
                     ───                  ──
L      Lima          LEEMA                ЛИ МА
                     ───                  ──
M      Mike          MIKE                 МАЙК
N      November      NOVEMBER             НО ВЕМ БАР
                       ───                   ───
O      Oscar         OSSCAH               ОС КАР
                     ───                  ──
P      Papa          PAHPAH               ПА ПА
                        ───                  ──
Q      Quebec        KEHBECK              КВЕ БЕК
                        ────                  ───
R      Romeo         ROWMEOH              РО МЕО
                     ───                  ──
S      Sierra        SEEAIRRAH            СЬ ЕР РА
                        ───                  ──
T      Tango         TANGO                ТАН ГО
                     ───                  ───
U      Uniform       YOUNEEFORM           Ю НИ ФОРМ или
                     ───                  ─
                     or OONEEFORM         У НИ ФОРМ
                        ───               ─
V      Viktor        VIKTAH               ВИК ТОР
                     ───                  ───
W      Whiskey       WISSKEY              УИС КИ
                     ────                 ───
X      X-ray         ECKSRAY              ИКС РЕЙ
                     ───────              ───
Y      Yankee        YANGKEY              ЯН КИ
                     ────                 ──
Z      Zulu          ZOOLOO               ЗУ ЛУ
                     ───                  ──

------------------------------------
* Слоги, на которые следует делать ударение, подчеркнуты.

Когда необходимо произносить по слогам цифры или знаки, нужно использовать следующую таблицу.

Цифра или знак               Кодовое слово      Произношение
                                                кодового слова     *
0               Nadazero      NAH-DAH-ZAY-ROH   НА-ДА-ЗЕЙ-РО
1               Unaone        OO-NAH-WUN        У-НА-ВАН
2               Bissotwo      BEES-SOH-TOO      БИС-СО-ТУ
3               Terrathree    TAY-RAH-TREE      ТЕЙ-РА-ТРИ
4               Kartefour     KAR-TAY-FOWER     КАР-ТЕЙ-ФОВЕР
5               Pantafive     PAH-TAH-FAVE      ПАН-ТАЙ-ФАЙВ
6               Soxisix       SOK-SEE-SIX       СОК-СИ-СИКС
7               Setteseven    SAY-TAY-SEVEN     СЕЙ-ТЕЙ-СЕВЕН
8               Oktoeight     OK-TOH-AIT        ОК-ТО-ЭЙТ
9               Novenine      NO-VAY-NINER      НО-ВЕЙ-НАЙН
Запятая деся-   Decimal       DAY-SEE-MAL       ДЕЙ-СИ-МЭЛ
тичной дроби
Точка           Stop          STOP              СТОП

------------------------------------
* Следует делать одинаковые ударения на все слоги.

Разместить в сети:

Наиболее читаемые

Распоряжение Мособлкомцен от 15.09.2015 N 115-Р
Об установлении тарифов в сфере теплоснабжения